ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА
И по сей день мы в ходим в несуществующий мир трансформации времени. Вся эта сцена о магии. Трансформации стремительны, как скачок между мирами.
Единых сцен нет, но имеется фрагменты, осколки, каковые показывают постоянную прогрессию времени.
Сперва мы в Хогвартса, в Громадном зале, и все кружатся около Альбуса.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В отечественном году.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы совершенно верно такие же.
РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Они поворачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
Тут появляется Распределяющая шляпа, и студенты садятся за столы собственных факультетов.
Скоро делается очевидным, что она приближается к Роуз, которая напряженно ожидает собственной судьбы.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
Тружусь я тут столетиями,
У всех была на голове,
Твоими шевелю мозгами,
И говорю, где быть тебе.
Ни вес, ни рост, ни громкость храпа
Мне не ответственны — сужу я всех.
Распределяющая шляпа —
Известна буду я вовек.
Роуз Грейнджер-Уизли.
Надевает шляпу на голову Роуз.
ГРИФФИНДОР!
Аплодисменты от Гриффиндорцев, поскольку Роуз присоединяется к ним.
РОУЗ: Слава Дамблдору.
Скорпиус бежит, дабы занять место Роуз под Распределяющей шляпой.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.
Надевает шляпу на голову Скорпиуса.
СЛИЗЕРИН!
Ожидая этого, Скорпиус кивает и ухмыляется. Аплодисменты от Слизеринцев, поскольку он присоединяется к ним.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Что ж, в этом имеется суть.
Альбус быстро подходит к передней части сцены.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.
Надевает шляпу на голову Альбуса — и сейчас, думается, она решает весьма долго — как-будто она в замешательстве.
СЛИЗЕРИН!
Тишина. Безукоризненная, глубокая тишина. Слышны лишь ерзанья учеников на стульях.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерине.
Альбус неуверенно осматривается. Скорпиус радуется, радуясь, кричит ему.
СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!
АЛЬБУС (очень сильно смущенный): Прекрасно. Да.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже, у него не те же волосы.
РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.
И неожиданно мы оказываемся на уроке полетов Госпожа Трюк.
Госпожа ТРЮК: Ну, чего вы все ожидаете? Поднимитесь все рядом со собственными метлами. Давайте, пошевеливайтесь.
Дети спешат подняться рядом со собственными метлами.
Поднимите собственные руки над метлами и сообщите: Вверх!.
ВСЕ: ВВЕРХ!
Метлы Роуз и Янна поднимаются в их руки.
РОУЗ и ЯНН: Да!
Госпожа ТРЮК: Давайте же. Мне некогда на прогульщиков. Сообщите: “Вверх”. “Вверх” — словно бы имеете это в виду.
ВСЕ (не считая Роуз и Янна): ВВЕРХ!
Метлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Лишь метла Альбуса остается на земле.
ВСЕ (не считая Розы, Янна и Альбуса): ДА!
АЛЬБУС: Вверх. ВВЕРХ. ВВЕРХ.
Его метла не двигается. Ни на миллиметр. Он наблюдает на нее с отчаянием. По всему классу разносятся смешки.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Мерлинова борода, как унизительно! Он вправду совсем не похож на отца?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринская дрянь.
Госпожа ТРЮК: Прекрасно, дети. Время летать.
И неожиданно из ниоткуда рядом с Альбусом появляется Гарри, тогда как пар распространяется по сцене. Мы опять на платформе девять и три четверти, и время беспощадно движется. Альбус сейчас на год старше (как и Гарри, но менее заметно).
АЛЬБУС: Отец, ты не имел возможности бы подняться чуть дальше от меня?
ГАРРИ (с большим удивлением): Второкурсникам не пристало оказаться с отцами?
Весьма наблюдательный колдун начинает показывать на них пальцем.
АЛЬБУС: Нет. Легко ты — это ты, а я — это я.
ГАРРИ: Люди, прекрасно? Люди наблюдают. И они наблюдают на меня, не на тебя.
Весьма наблюдательный колдун протягивает что-то Гарри, и он подписывает это.
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына.
ГАРРИ: Это что может значить?
АЛЬБУС: На Гарри его сына и Поттера из Слизерина.
Джеймс спешит мимо них со своей сумкой.
ДЖЕЙМС: Склизкий слизеринец, хватить дрожать! Пора садиться на поезд!
ГАРРИ: Необязательно, Джеймс.
ДЖЕЙМС (через некое время): Увидимся на Рождество, пап.
Гарри беспокойно наблюдает на Альбуса.
ГАРРИ: Ал…
АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал.
ГАРРИ: Другие дети не хорошо к тебе относятся? Дело в этом? Может, если ты постараешься завести еще нескольких друзей… без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе, я бы по большому счету не выжил.
АЛЬБУС: Но мне не необходимы Гермиона и Рон, у меня… у меня уже имеется приятель — Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне не нужна больше ничья дружба.
ГАРРИ: Послушай, для меня основное, дабы ты был радостен.
АЛЬБУС: Тебе не обязательно провожать меня до станции, пап.
Альбус поднимает собственный чемодан и уходит.
ГАРРИ: А мне бы хотелось…
Но Альбус провалился сквозь землю. Драко Малфой, одетый в безукоризненную мантию и с идеально уложенным белокурым хвостом, появляется из толпы, дабы подняться рядом с Гарри.
ДРАКО: Мне нужна услуга.
ГАРРИ: Драко.
ДРАКО: Эти слухи о родителях моего сына, они не планируют утихать. Другие студенты Хогвартса всегда дразнят Скорпиуса… в случае если Министерство заявит о том, что все Маховики времени были стёрты с лица земли в битве в Отделе тайн…
ГАРРИ: Драко, не нервничай, слухи не так долго осталось ждать стихнут.
ДРАКО: Мой сын от этого страдает, и Астории также нездоровится сейчас, исходя из этого ему нужна вся помощь, которую он может взять.
ГАРРИ: Если ты обращаешь внимание на слухи, то ты их кормишь. Слухам о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, много лет. Скорпиус не первый обвиняемый.
Министерству, как для тебя, так и для нас, необходимо держаться подальше от этого.
Драко раздраженно хмурится, тогда как сцена освобождается, и Роуз с Альбусом стоят готовые со собственными чемоданами.
АЛЬБУС: Когда поезд отъедет, тебе не требуется будет говорить со мной.
РОУЗ: Я знаю. Мы легко должны притворяться перед взрослыми.
Вбегает Скорпиус — с громадными надеждами и с еще громадным чемоданом.
СКОРПИУС (с надеждой): Здравствуй, Роуз.
РОУЗ (категорично): До тех пор пока, Альбус.
СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она еще подобреет.
И внезапно мы в Громадном зале, и доктор наук Макгонагалл стоит у стойки с громадной ухмылкой на лице.
ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Я счастлива сказать вам, что в команде Гриффиндора по Квиддичу новый участник — отечественный (она осознаёт, что должна быть беспристрастной) ваш прекрасный новый охотник — Роуз Грейнджер-Уизли.
Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус рукоплещет вместе с ними.
АЛЬБУС: Ты также рукоплещешь? Мы же ненавидим Квиддич, и она играется за второй факультет.
СКОРПИУС: Она же твоя двоюродная сестра, Альбус.
АЛЬБУС: Думаешь, она бы также мне рукоплескала?
СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.
Студенты опять окружают Альбуса, начинается урок Зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ненужный. Кроме того портреты отворачиваются в другую сторону, в то время, когда он поднимается по лестнице.
Альбус склоняется над зельем.
АЛЬБУС: И сейчас мы добавляем… это рог двурога?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Не мешайте ему и сыну Волан-де-Морта…
АЛЬБУС: И несколько капель крови саламандры…
Зелье звучно взрывается.
СКОРПИУС: Хорошо. Какой ингредиент неверный? Что нам необходимо поменять?
АЛЬБУС: Все.
Наряду с этим время двигается вперед — глаза Альбуса становятся мрачнее, лицо бледнеет. Он все еще привлекательный мальчик, но старается этого не признавать.
И внезапно он возвращается на платформу девять и три четверти с отцом, что все еще пробует убедить собственного сына (и себя), что все в порядке. Оба стали на год старше.
ГАРРИ: Третий год. Громадный год. Вот твое разрешение на поездки в Хогсмид.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.
ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал?
АЛЬБУС: По причине того, что я знаю, что в том месте будет полно студентов из Хогвартса.
Альбус скручивает лист бумаги.
ГАРРИ: Давай же,… тебе выпал шанс вдоволь насладиться нахождением в Сладком королевстве без ведома мамы… Нет, Альбус, не смей!
АЛЬБУС (направляя палочку): Инсендио!
Шарик из бумаги загорается в огне и поднимается над сценой.
ГАРРИ: Как довольно глупо!
АЛЬБУС: Самое ироничное — я не считал, что это сработает. Я страшен в этом заклинании.
ГАРРИ: Альбус, я приобретаю совиную почту от доктора наук Макгонагалл… Она говорит, что ты изолируешь себя от вторых людей, ты несговорчив на уроках, безрадостен, ты…
АЛЬБУС: Что ты желаешь, дабы я сделал? Применял волшебство, дабы стать популярным? Переехал в новый дом?
Стал лучшим студентом посредством трансфигурации? Легко скажи заклинание, пап, и перевоплоти меня в того, кем бы ты желал меня видеть, договорились?
Это будет лучше для нас обоих.
Альбус бежит к Скорпиусу, что сидит на своем чемодане, онемевший.
(Весело.) Скорпиус… (Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке?
Скорпиус молчит. Альбус пробует прочесть по глазам приятеля.
Твоя мать? Ей стало еще хуже?
СКОРПИУС: Произошло нехорошее, что лишь имело возможность произойти.
Альбус садится около Скорпиуса.
АЛЬБУС: Я считал, что ты отправишь сову.
СКОРПИУС: Я не знал, что написать.
АЛЬБУС: Сейчас я не знаю, что сообщить.
СКОРПИУС: Ничего не скажи.
АЛЬБУС: Могу ли я чем-нибудь…
СКОРПИУС: Приходи на похороны.
АЛЬБУС: Само собой разумеется…
СКОРПИУС: И будь моим хорошим втором.
Неожиданно Распределяющая шляпа появляется в центре сцены и мы возвращаемся в Громадный зал.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
Вы опасаетесь того, что вы услышите?
Опасаетесь, что я назову ваше имя?
Не Слизерин! Не Гриффиндор!
Не Пуффендуй! Не Когтевран!
Не нервничайте, дети, я знаю собственную работу,
Вы обучитесь смеяться, в случае если сперва рыдали.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!
ЛИЛИ: Да!
АЛЬБУС: Великолепно.
СКОРПИУС: Ты правда считал, что она присоединятся к нам? Слизерин — не место для Поттеров.
АЛЬБУС: Одному место нашлось.
Тогда как он пробует уйти на второй план, другие студенты смеются. Он наблюдает на них всех.
Я не выбирал, вы осознаёте? Я не выбирал быть его сыном.
АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ
Hotline Miami 2: Wrong Number #First Act (4 scene)
Удивительные статьи:
Похожие статьи, которые вам понравятся:
-
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КУХНЯ Гарри и Драко сидят поодаль друг от друга. Джинни стоит между ними. ДРАКО: Забудь обиду за кухню, Джинни. ДЖИННИ: О,…
-
Акт четвертый. сцена двенадцатая
ГОДРИКОВА ВПАДИНА. 1981. Гарри беспомощно смотрит за Волан-де-Мортом. ГАРРИ: Волан-де-Морт идет убивать моих своих родителей, а я не могу сделать ничего,…
-
Акт четвертый. сцена пятнадцатая
КРАСИВЫЙ БУГОР Гарри и Альбус взбираются на бугор в красивый летний сутки. Они молчат, наслаждаясь солнцем, светящим им на лицо, тогда как они…
-
Книга четвёртая. кишкиндха. часть первая (на озере пампа)
Часть первая (На озере Пампа) Лазурных и розовых лотосов пропасть в зеркальной Воде созерцая, начал плакать царевич печальный. Но зрелище это наполнило…