Акт первый. сцена четвертая

ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА

И по сей день мы в ходим в несуществующий мир трансформации времени. Вся эта сцена о магии. Трансформации стремительны, как скачок между мирами.

Единых сцен нет, но имеется фрагменты, осколки, каковые показывают постоянную прогрессию времени.

Сперва мы в Хогвартса, в Громадном зале, и все кружатся около Альбуса.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В отечественном году.

ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы совершенно верно такие же.

РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Они поворачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.

Тут появляется Распределяющая шляпа, и студенты садятся за столы собственных факультетов.

Скоро делается очевидным, что она приближается к Роуз, которая напряженно ожидает собственной судьбы.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Тружусь я тут столетиями,

У всех была на голове,

Твоими шевелю мозгами,

И говорю, где быть тебе.

Ни вес, ни рост, ни громкость храпа

Мне не ответственны — сужу я всех.

Распределяющая шляпа —

Известна буду я вовек.

Роуз Грейнджер-Уизли.

Надевает шляпу на голову Роуз.

ГРИФФИНДОР!

Аплодисменты от Гриффиндорцев, поскольку Роуз присоединяется к ним.Акт первый. сцена четвертая

РОУЗ: Слава Дамблдору.

Скорпиус бежит, дабы занять место Роуз под Распределяющей шляпой.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.

Надевает шляпу на голову Скорпиуса.

СЛИЗЕРИН!

Ожидая этого, Скорпиус кивает и ухмыляется. Аплодисменты от Слизеринцев, поскольку он присоединяется к ним.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Что ж, в этом имеется суть.

Альбус быстро подходит к передней части сцены.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.

Надевает шляпу на голову Альбуса — и сейчас, думается, она решает весьма долго — как-будто она в замешательстве.

СЛИЗЕРИН!

Тишина. Безукоризненная, глубокая тишина. Слышны лишь ерзанья учеников на стульях.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?

КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерине.

Альбус неуверенно осматривается. Скорпиус радуется, радуясь, кричит ему.

СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!

АЛЬБУС (очень сильно смущенный): Прекрасно. Да.

ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже, у него не те же волосы.

РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.

И неожиданно мы оказываемся на уроке полетов Госпожа Трюк.

Госпожа ТРЮК: Ну, чего вы все ожидаете? Поднимитесь все рядом со собственными метлами. Давайте, пошевеливайтесь.

Дети спешат подняться рядом со собственными метлами.

Поднимите собственные руки над метлами и сообщите: Вверх!.

ВСЕ: ВВЕРХ!

Метлы Роуз и Янна поднимаются в их руки.

РОУЗ и ЯНН: Да!

Госпожа ТРЮК: Давайте же. Мне некогда на прогульщиков. Сообщите: “Вверх”. “Вверх” — словно бы имеете это в виду.

ВСЕ (не считая Роуз и Янна): ВВЕРХ!

Метлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Лишь метла Альбуса остается на земле.

ВСЕ (не считая Розы, Янна и Альбуса): ДА!

АЛЬБУС: Вверх. ВВЕРХ. ВВЕРХ.

Его метла не двигается. Ни на миллиметр. Он наблюдает на нее с отчаянием. По всему классу разносятся смешки.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Мерлинова борода, как унизительно! Он вправду совсем не похож на отца?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринская дрянь.

Госпожа ТРЮК: Прекрасно, дети. Время летать.

И неожиданно из ниоткуда рядом с Альбусом появляется Гарри, тогда как пар распространяется по сцене. Мы опять на платформе девять и три четверти, и время беспощадно движется. Альбус сейчас на год старше (как и Гарри, но менее заметно).

АЛЬБУС: Отец, ты не имел возможности бы подняться чуть дальше от меня?

ГАРРИ (с большим удивлением): Второкурсникам не пристало оказаться с отцами?

Весьма наблюдательный колдун начинает показывать на них пальцем.

АЛЬБУС: Нет. Легко ты — это ты, а я — это я.

ГАРРИ: Люди, прекрасно? Люди наблюдают. И они наблюдают на меня, не на тебя.

Весьма наблюдательный колдун протягивает что-то Гарри, и он подписывает это.

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына.

ГАРРИ: Это что может значить?

АЛЬБУС: На Гарри его сына и Поттера из Слизерина.

Джеймс спешит мимо них со своей сумкой.

ДЖЕЙМС: Склизкий слизеринец, хватить дрожать! Пора садиться на поезд!

ГАРРИ: Необязательно, Джеймс.

ДЖЕЙМС (через некое время): Увидимся на Рождество, пап.

Гарри беспокойно наблюдает на Альбуса.

ГАРРИ: Ал…

АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал.

ГАРРИ: Другие дети не хорошо к тебе относятся? Дело в этом? Может, если ты постараешься завести еще нескольких друзей… без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе, я бы по большому счету не выжил.

АЛЬБУС: Но мне не необходимы Гермиона и Рон, у меня… у меня уже имеется приятель — Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне не нужна больше ничья дружба.

ГАРРИ: Послушай, для меня основное, дабы ты был радостен.

АЛЬБУС: Тебе не обязательно провожать меня до станции, пап.

Альбус поднимает собственный чемодан и уходит.

ГАРРИ: А мне бы хотелось…

Но Альбус провалился сквозь землю. Драко Малфой, одетый в безукоризненную мантию и с идеально уложенным белокурым хвостом, появляется из толпы, дабы подняться рядом с Гарри.

ДРАКО: Мне нужна услуга.

ГАРРИ: Драко.

ДРАКО: Эти слухи о родителях моего сына, они не планируют утихать. Другие студенты Хогвартса всегда дразнят Скорпиуса… в случае если Министерство заявит о том, что все Маховики времени были стёрты с лица земли в битве в Отделе тайн…

ГАРРИ: Драко, не нервничай, слухи не так долго осталось ждать стихнут.

ДРАКО: Мой сын от этого страдает, и Астории также нездоровится сейчас, исходя из этого ему нужна вся помощь, которую он может взять.

ГАРРИ: Если ты обращаешь внимание на слухи, то ты их кормишь. Слухам о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, много лет. Скорпиус не первый обвиняемый.

Министерству, как для тебя, так и для нас, необходимо держаться подальше от этого.

Драко раздраженно хмурится, тогда как сцена освобождается, и Роуз с Альбусом стоят готовые со собственными чемоданами.

АЛЬБУС: Когда поезд отъедет, тебе не требуется будет говорить со мной.

РОУЗ: Я знаю. Мы легко должны притворяться перед взрослыми.

Вбегает Скорпиус — с громадными надеждами и с еще громадным чемоданом.

СКОРПИУС (с надеждой): Здравствуй, Роуз.

РОУЗ (категорично): До тех пор пока, Альбус.

СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она еще подобреет.

И внезапно мы в Громадном зале, и доктор наук Макгонагалл стоит у стойки с громадной ухмылкой на лице.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Я счастлива сказать вам, что в команде Гриффиндора по Квиддичу новый участник — отечественный (она осознаёт, что должна быть беспристрастной) ваш прекрасный новый охотник — Роуз Грейнджер-Уизли.

Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус рукоплещет вместе с ними.

АЛЬБУС: Ты также рукоплещешь? Мы же ненавидим Квиддич, и она играется за второй факультет.

СКОРПИУС: Она же твоя двоюродная сестра, Альбус.

АЛЬБУС: Думаешь, она бы также мне рукоплескала?

СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.

Студенты опять окружают Альбуса, начинается урок Зельеварения.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Ненужный. Кроме того портреты отворачиваются в другую сторону, в то время, когда он поднимается по лестнице.

Альбус склоняется над зельем.

АЛЬБУС: И сейчас мы добавляем… это рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Не мешайте ему и сыну Волан-де-Морта…

АЛЬБУС: И несколько капель крови саламандры…

Зелье звучно взрывается.

СКОРПИУС: Хорошо. Какой ингредиент неверный? Что нам необходимо поменять?

АЛЬБУС: Все.

Наряду с этим время двигается вперед — глаза Альбуса становятся мрачнее, лицо бледнеет. Он все еще привлекательный мальчик, но старается этого не признавать.

И внезапно он возвращается на платформу девять и три четверти с отцом, что все еще пробует убедить собственного сына (и себя), что все в порядке. Оба стали на год старше.

ГАРРИ: Третий год. Громадный год. Вот твое разрешение на поездки в Хогсмид.

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал?

АЛЬБУС: По причине того, что я знаю, что в том месте будет полно студентов из Хогвартса.

Альбус скручивает лист бумаги.

ГАРРИ: Давай же,… тебе выпал шанс вдоволь насладиться нахождением в Сладком королевстве без ведома мамы… Нет, Альбус, не смей!

АЛЬБУС (направляя палочку): Инсендио!

Шарик из бумаги загорается в огне и поднимается над сценой.

ГАРРИ: Как довольно глупо!

АЛЬБУС: Самое ироничное — я не считал, что это сработает. Я страшен в этом заклинании.

ГАРРИ: Альбус, я приобретаю совиную почту от доктора наук Макгонагалл… Она говорит, что ты изолируешь себя от вторых людей, ты несговорчив на уроках, безрадостен, ты…

АЛЬБУС: Что ты желаешь, дабы я сделал? Применял волшебство, дабы стать популярным? Переехал в новый дом?

Стал лучшим студентом посредством трансфигурации? Легко скажи заклинание, пап, и перевоплоти меня в того, кем бы ты желал меня видеть, договорились?

Это будет лучше для нас обоих.

Альбус бежит к Скорпиусу, что сидит на своем чемодане, онемевший.

(Весело.) Скорпиус… (Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке?

Скорпиус молчит. Альбус пробует прочесть по глазам приятеля.

Твоя мать? Ей стало еще хуже?

СКОРПИУС: Произошло нехорошее, что лишь имело возможность произойти.

Альбус садится около Скорпиуса.

АЛЬБУС: Я считал, что ты отправишь сову.

СКОРПИУС: Я не знал, что написать.

АЛЬБУС: Сейчас я не знаю, что сообщить.

СКОРПИУС: Ничего не скажи.

АЛЬБУС: Могу ли я чем-нибудь…

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

АЛЬБУС: Само собой разумеется…

СКОРПИУС: И будь моим хорошим втором.

Неожиданно Распределяющая шляпа появляется в центре сцены и мы возвращаемся в Громадный зал.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Вы опасаетесь того, что вы услышите?

Опасаетесь, что я назову ваше имя?

Не Слизерин! Не Гриффиндор!

Не Пуффендуй! Не Когтевран!

Не нервничайте, дети, я знаю собственную работу,

Вы обучитесь смеяться, в случае если сперва рыдали.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!

ЛИЛИ: Да!

АЛЬБУС: Великолепно.

СКОРПИУС: Ты правда считал, что она присоединятся к нам? Слизерин — не место для Поттеров.

АЛЬБУС: Одному место нашлось.

Тогда как он пробует уйти на второй план, другие студенты смеются. Он наблюдает на них всех.

Я не выбирал, вы осознаёте? Я не выбирал быть его сыном.

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ

Hotline Miami 2: Wrong Number #First Act (4 scene)


Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: