Гарри поттер и дары смерти 6 страница

— Ты не думаешь, что Волдеморт защищает лощину? — задала вопрос Гермиона.- Он может ожидать от тебя как раз этого — попытки заметить могилы своих родителей.

Это не приходило на ум Гарри. До тех пор пока он искал контраргументы, Рон заговорил, разумеется, следуя за ходом собственных мыслей.

— Данный человек, Р.А.Б. — сообщил он. — Вы понимаете, кто похитил настоящий медальон?

Гермиона покачала головой.

— Он сообщил в собственной записке, что планирует уничтожить его, так?

Гарри забрал портфель и дотянулся поддельный Хоркрукс, в котором все еще была записка от Р.А.Б.

«Я похитил настоящий Хоркрукс и планирую уничтожить его, когда смогу,» — вслух прочёл Гарри.

— А если он вправду сделал это?

— Либо она, — засунула Гермиона.

— Кто бы то ни был, — сообщил Рон. — Это значит минус один для нас!

— Да, но мы все равно должны постараться отыскать настоящий медальон, не так ли? — сообщила Гермиона. — Отыскать в любом случае: стёрт с лица земли он либо нет.

— А в то время, когда мы его отыщем… Как мы сотрём с лица земли Хоркрукс? — задал вопрос Рон.

— Ну, — ответила Гермиона. — Я изучала это.

— Как? — задал вопрос Гарри. — Книг о Хоркруксах нет в библиотеке.Гарри поттер и дары смерти 6 страница

— Нет, — ответила Гермиона, краснея. — Дамблдор изъял их все, но он… он не стёр с лица земли их.

Глаза Рона стали похожи на блюдца.

— Как, именем Мерлина, ты дотянулась книги о Хоркруксах?!

— Я… я не похитила их, — скоро проговорила Гермиона, с отчаяньем глядя то на Гарри, то на Рона. — Они так как все еще были библиотечными книгами, не обращая внимания на то, что Дамблдор убрал их с полок… В любом случае, если бы он вправду не желал, дабы кто-либо заполучил их, я точно знаю, он бы запрятал их намного лучше….

— Давай по сути, — сообщил Рон.

— Хорошо, это было легко, — негромко сообщила Гермиона. — Я лишь применяла Вызывающие чары. Вы понимаете — Акцио. И они переместились из окна кабинета Дамблдора прямо в спальню девочек.

— Но в то время, когда ты сделала это? — задал вопрос Гарри, восхищенно и недоверчиво глядя на Гермиону.

— Сразу после его, Дамблдора, похорон, — Сообщила Гермиона еще тише..

— Сразу после того, как мы сделали вывод, что покинем школу и отправимся искать Хоркруксы. Я встала наверх собрать собственные вещи… и я осознала, что чем больше мы будем знать о них, тем будет лучше…. я была одна в том месте… и я попыталась… и это сработало. Они влетели прямо через открытое окно и я, я забрала их.

Она сглотнула и умоляюще тихо сказала:

— Я не пологаю, что Дамблдор злился бы. Так как это то не также самое, что применять данные для отечественных Хоркруксов, не так ли?

— Ты думаешь мы начнём жаловаться? — задал вопрос Рон.- Где эти книги на данный момент?

Гермиона дотянулась из кучи громадную книгу, в тёмном кожаном переплете. Она наблюдала на нее с отвращением и держала книгу так, как будто бы это было что-то омерзительное.

— Она единственная дает правильные руководства о том, как сделать Хоркрукс. Секреты Чёрных Искусств — это страшная книга, вправду страшная, полная чёрной магии. Мне весьма интересно, в то время, когда Дамблдор изъял ее из библиотеки… если он не сделал этого перед тем, как стал директором, держу пари, Волдеморт взял все необходимые ему инструкции из нее.

— Из-за чего тогда он задавал вопросы Слизорна (разве так?), как сделать Хоркрукс, в случае если уже прочёл это?- задал вопрос Рон.

— Он лишь обратился к Слизонру, чтобы выяснить что произойдёт, если он расколет собственную душу на семь частей, — ответил Гарри. — Дамблдор был уверен, что Риддл уже знал, как сотворить Хоркрукс. Думаю ты права, Гермиона, он все прочёл в данной книге.

— Я очень многое просматривала о них, — сообщила Гермиона. — Они страшнее, чем кажутся, и, я думаю, он вправду сделал шесть. Книга даёт предупреждение, о том, какой нестабильной вы сделаете оставшуюся часть собственной души, разрывая ее, и это при создании лишь одного хоркрукса.

Гарри отыскал в памяти, как Дамблдор сказал, что Волдеморт стал вне «простого зла».

— Имеется какой-либо метод собрать себя совместно? — задал вопрос Рон.

— Имеется, — ответила Гермиона с наигранной ухмылкой, — но это мучительно больно.

— Как? Как это возможно сделать?- задал вопрос Гарри.

— Раскаянье, — сообщила Гермиона. — Вы должны прочувствовать то, что вы сделали. Но имеется оговорка: боль от этого может стереть с лица земли вас. Я не могу представить, что Волдеморт пробовать сделать это, а вы?

— Нет, — сообщил Рон, перед тем как Гарри смог ответить.- Итак, в данной книге говорится что-нибудь о том, как стереть с лица земли направляться?

— Да, — сообщила Гермиона, переворачивая узкие страницы, с видом человека, исследующего чьи-то гниющие останки. — Тут рекомендуют чёрным колдунам как сильную защиту им нужно будет сделать. В действительности, то, что Гарри сделал с ежедневником Риддла было одним из нескольких по-настоящему надежных способов стереть с лица земли Хоркрукс.

— Ударить зубом Василиска?- задал вопрос Гарри.

— О, как удачно, у нас имеется громадный запас клыков василиска, — съязвил Рон. — Сейчас мне Примечательно, что мы планируем делать?

— Это необязательно должен быть зуб василиска, — терпеливо ответила Гермиона. — Это должно быть что-то так разрушительное, что Хоркрукс не сможет вернуть себя. Яд василиска имеет лишь одно противоядие, и оно весьма редкое…

— Слезы Феникса, — кивнул Гарри.

— Совершенно верно, — ответила Гермиона. — Отечественная неприятность в том, что таких вещей, как яд василиска мало, и они все через чур страшны, дабы носить их с собой. Это неприятность, которую нам нужно будет решить, хотя бы вследствие того что разрывая, разбивая, либо разрубая Хоркрукс, мы ничукрадено с http://book7.my1.ruего не добьемся. Необходимо что-то в действительности разрушительное.

— Но кроме того в случае если мы уничтожим вещь, в которой оно существует, — сообщил Рон. — Из-за чего данный мелкий кусочек души неимеетвозможности и жить в чем-нибудь еще?

— По причине того, что Хоркрукс — полная противоположность человеку.

Увидев, что Гарри и Рон выглядят сконфуженно, Гермиона поспешила растолковать.

— Смотрите, в случае если б я забрала клинок прямо на данный момент, Рон и нанесла тебе удар, я не повредила бы твою душу.

— Я уверен, мне бы было весьма комфортно, — сообщил Рон. Гарри захохотал.

— Не сомневаюсь. Но я имею в виду, что в случае если что-нибудь произойдёт с твоим телом, твоя душа выживет, — сообщила Гермиона. — С Хоркруксом все по-второму. Часть души в зависит от сосуда, его волшебного тела, созданного для выживания души.

Она не существует без него.

— Я видел смерть души, в то время, когда поразил ежедневник, — сообщил Гарри, вспоминая чернила, льющиеся как кровь с проколотых страниц, и крик с которым провалилась сквозь землю часть души Волдеморта.

— Когда ежедневник был подобающим образом стёрт с лица земли, кусочек души, пойманный в ловушку, больше не имел возможности существовать. Джинни пробовала избавиться от ежедневника перед тем, как это сделал ты, она пробовала смыть его водой, но он возвращался как новенький.

— Постойте, — сообщил Рон, нахмурившись.- Часть души в ежедневнике захватила Джинни, не так ли? Как он трудится тогда?

— До тех пор пока волшебный сосуд не поврежден, часть души в может переселяться в кого-то, в случае если данный кто-то пребывать через чур близко к Хоркруксу. Я не имею в виду владение им продолжительное время, и от прикосновения к нему может ничего не происходить, — добавила она, прежде, чем Рон начал сказать.- Необходимо быть близко как раз эмоционально. Джинни дала сердце тому ежедневнику, тем самым она сделала себя поразительно уязвимой.

Вы в беде, если вы любите либо зависите от Хоркрукса.

— Мне весьма интересно, как Дамблдор стёр с лица земли кольцо? — задал вопрос Гарри. — Отчего же я не задал вопрос его? Я ни при каких обстоятельствах вправду…

Его голос затих: он думал о тех вещах, каковые стоило поинтересоваться у Дамблдора и о том, как погиб директор. Гарри казалось, он потерял возможность определить как возможно больше, определить все, пока Дамблдор был жив.

Тишина лопнула. Дверь в спальню распахнулась, с грохотом ударившись в стенке. Гермиона закричала и уронила «Секреты Чёрных Искусств», Косолап, шипя от негодования, шмыгнул под кровать; Рон быстро встал в постель, поскользнулся на обертке от Шоколадной лягушки и ударился головой о стенке; Гарри инстинктивно выхватил палочку, перед тем как понял, что наблюдает на госпожа Уизли, чьи волосы были растрепаны, лицо искаженно бешенством.

— Я весьма прошу прощения, что прерываю ваш мелкий спор, — сообщила она подрагивающим голосом.- я точно знаю вы все должны отдохнуть…. но в моей комнате лежат свадебные подарки, их необходимо рассортировать, и я была бы счастлива, если бы вы помогли.

— Да, да! — ответила Гермиона. Она смотрелась испуганной, ее книги левитировали в самых различных направлениях — Мы поможем… Мы сожалеем…

Кинув тоскливый взор на Гарри и Рона, женщина поспешила из помещения за госпожа Уизли.

— Мы как эльфы-домовики, — тихо пожаловался Рон, все еще массируя голову, пока они с Гарри шли вниз. — Ожидание без удовлетворения от работы. Чем скорее эта свадьба закончится, тем радостнее я буду.

— Да, — сообщил Гарри. — Тогда у нас не будет ничего, не считая поиска Хоркруксов… Это будет как каникулы, не так ли?

Рон начал было радоваться, но при виде огромной груды свертков, ожидающих их в помещении госпожа Уизли, ухмылка быстро сползла с его лица.

Делакуры прибывали на следующее утро в 11. К этому времени Гарри, Рон, Гермиона и Джинни не испытывали ни мельчайшей симпатии к семье Флер; Рон озадаченно отправился наверх, дабы подобрать носки одного цвета, и Гарри постарался пригладить собственные волосы. В то время, когда всех сочли достаточно нарядными, они всей толпой двинулись на залитый солнцем задний двор встречать гостей.

Гарри ни при каких обстоятельствах не видел это место такими чистым. Старые котлы и ветхие Веллингтонские ботинки, в большинстве случаев разбросанные рядом с задней дверью, заменили двумя кустарниками Flutterby, по обе стороны двери в громадных горшках; и не смотря на то, что на улице не было кроме того маленького ветерка, листья лениво покачивались. Кур увели, двор обнесли оградой, а соседний сад был обрезан, ощипан и украшен, не смотря на то, что Гарри поразмыслил, что он выглядит совсем печально без толпы скачущих гномов.

Он утратил счет тому, сколько заклинаний безопасности было около Норы и от Ордена, и от Министерства; все, что он знал — никто не имел возможности перенестись при помощи волшебства в это место. Исходя из этого господин Уизли отправился на вершину ближайшего бугра, дабы встретить Делакуров, куда они должны были прибыть при помощи портала. В то время, когда они появились, раздался необычно высоких хохот, что, как выяснилось, издавал господин Уизли, показавшийся мгновение спустя, загруженный багажом и под руку с прекрасной белокурой дамой, в мантии цвета зеленых листьев.

— МамА, -закричала Флер, и помчалась вперед, дабы обнять ее — Отец!

Месье Делакур был не так красив, как супруга; это был низкий коренастый мужчиукрадено с http://book7.my1.ruна с острой тёмной бородой. Но он смотрелся добрым. Подойдя к госпожа Уизли в ботинках на высокой платформе, он два раза поцеловал даму в каждую щеку, покинув ее взволнованной.

— У вас было столько п?гоблем, -сообщил он глубоким голосом. — Флер сообщила нам вы «габотали довольно много.

— О, ничего, ничего — прострекотала госпожа Уизли — Никаких неприятностей.

От возмущения Рон пнул гнома, что был за одним из кустов Flutterby.

— Дорогая леди,- сообщил месье Делакур, все еще держа руку госпожа Уизли и сияя.- Мы удостоены большой чести, создавая альянс двух отечественных семей! Разрешите мне представить собственную жену — Аполллина.

Госпожа Делакур проплыла вперед и остановилась дабы поцеловать госпожа Уизли.

— ОчаговательнО, — сообщила она, — ваш супруг гассказывал нам такие забавные истории.

Господин Уизли издал сумасшедший смешок, госпожа Уизли посмотрела на него так, что он срочно замолчал сделал вид, что стоит у постели без шуток больного приятеля.

— И, само собой разумеется, вы встгечались с моей младшей дочегью, Габгиель, — сообщил месье Делакур. Габриель была Флер в миниатюре — одиннадцати лет, с серебряными волосами до талии, она отправила госпожа Уизли сногсшибательную ухмылку и обняла ее, после этого кинула на Гарри пылкий взор и взмахнула ресницами. Джинни звучно прочистила горло.

— Так, давай, проходите!- сообщила госпожа Уизли просияв и проводила Делакуров в дом с множеством «Нет, прошу вас, мон ами» и «Лишь по окончании вас, Шер ами» и «Не за что, мез ами»

Делакуры, как выяснилось, были нужными и приятными гостями. Они всегда были рады оказать помощь с приготовлениями к свадьбе. Месье Делакур именовал все, начиная от замысла рассадки гостей до ботинок подружек невест, «Очаровательным!».

Госпожа Делакур была более подкована в домашних делах и мигом почистила духовку подобающим образом. Габриэль везде следовала за собственной старшей сестрой, пробуя помогать всем, чем может, и скоро лепетала на французком языке.

Внизу Нора была еще не готова разместить гостей. Господин и госпожа Уизли сейчас дремали в гостиной, перекричав протесты мадам и месье Делакур и настояв на том, дабы они разместились в их спальне. Габриэль дремала вместе с Флер в ветхой помещении Перси, а Билл будет разделять помещение с Чарли, с его шафером, когда Чарли возвратится из Румынии.

Шансы проработать замысел совместно стали фактически нулевыми, и, в отчаяньи, Гарри, Гермиона и Рон вызвались кормить куриц лишь чтобы избежать переполненного дома.

— Но она все еще не желает оставлять нас одних! — прорычал Рон: их второй попытке собраться во дворе помешало появление госпожа Уизли, несущей в руках громадную корзину с бельем.

— О, превосходно, вы покормили кур, — сообщила она до тех пор пока, подойдя к ним.- Мы должны их опять загнать прежде, чем мужчины приедут на следующий день… дабы поставить палатку для свадьбы, — растолковала она, делая паузу, дабы прислониться к курятнику. Она смотрелась опустошенной. — Волшебные палатки Милламанта… они весьма хороши. Билл сопровождает их… Тебе лучше оставаться внутри, пока ты тут, Гарри.

Я обязана заявить, что это усложняет организацию свадьбы, все эти охранные заклинания около дома.

— Простите, — кротко ответил Гарри.

— О, не глупи, дорогой!- сходу ответила госпожа Уизли.- Я не имела ничего в виду, — твоя безопасность значительно серьёзнее! Вообще-то я желала задать вопрос, как ты планируешь праздновать собственный сутки рождения, Гарри. В итоге, семнадцать лет — это один из самых серьёзных дней….

— Я не желаю шумихи, — ответил Гарри скоро, предугадывая нарастающее напряжение, которое завладело всеми ими. — Действительно, госпожа Уизли.. простой ужин — это не составит большого труда превосходно… Это же сутки перед свадьбой…

— О, прекрасно, если ты так желаешь, дорогой.. Я приглашу Ремуукрадено с http://book7.my1.ruса и Тонкс, хорошо? И как по поводу Хагрида?

— Это было бы великолепно, — сообщил Гарри. — Но, прошу вас, не следует хлопотать. Вы и без того сделали довольно много для меня…

— Что ты… Что ты… это не неприятности…

Она наблюдала на него, продолжительным и изучающим взором, после этого безрадосно улыбнулась и отправилась прочь. Гарри замечал, как она машет собственной палочкой около столбов с бельевыми канатами и мокрая одежда сама поднимается в атмосферу и развешивается на них. Внезапно Гарри почувствовал огромную волну раскаянья за боль и те неудобства, каковые он причинял данной хорошей заботливой даме.

Глава 7. Завещание Альбуса Дамблдора.

Он шёл на протяжении горной дороги при прохладно-голубом свете восхода солнца. На большом растоянии внизу лежал город, опутанный туманом. Был ли человек, что ему нужен, в том месте, человек, что был нужен ему так очень сильно, что он не думал ни о чём втором, человек, у которого был ответ, ответ на его вопрос…

— Эй, проснись.

Гарри открыл глаза. Он опять лежал в постели в помещении Рона на чердаке. Солнце ещё не встало, и в помещении до сих пор было мрачно.

Пигвиджен дремал, запрятав голову под крыло.

Шрам на лбу Гарри болел.

— Ты сказал во сне.

— Правда?

— Да, «Грегорович». Ты повторял «Грегорович».

На Гарри не было очков, и лицо Рона легко расплывалось.

— Кто таковой Грегорович?

— Мне-то откуда знать? Ты сказал это.

Гарри, задумавшись, потёр лоб. Ему казалось, он слышал эту фамилию раньше, но не имел возможности отыскать в памяти, где.

— По-моему, Волдеморт его ищет.

— Бедный юноша, — с жаром сообщил Рон.

Гарри сел прямо, всё ещё потирая шрам. Он всецело проснулся. Он пробовал отыскать в памяти, что именно он видел во сне, но всплывали только маленькая и горные вершины деревушка в равнине.

— Я думаю, он за рубежом.

— Кто, Грегорович?

— Волдеморт. Я думаю, он где-то за рубежом, ищет Гергоровича. Это не было похоже на Англию.

— Ты думаешь, что опять просматриваешь его мысли?

Рон смотрелся взволнованным.

— Сделай мне одолжение — не скажи Гермионе, — сообщил Гарри. — Не смотря на то, что как именно, она думает, я обязан прекратить видеть эти сны…

Он взглянуть на клетку мелкого Пигвиджена, думая… Из-за чего эта фамилия была ему знакома?

— Я думаю, — медлительно сказал он, — что он имеет какое-то отношение к Квиддичу. Имеется какая-то сообщение, но я не могу… не могу осознать, что это.

— Квиддич? — сообщил Рон. — А ты совершенно верно думаешь не о Горговиче?

— Ком?

— Драгомире Горговиче, Загонщике, переведён в Пушки Чадли за рекордный гонорар два года назад. Ему в собственности рекорд ударов по Кваффлу за сезон.

— Нет, — сообщил Гарри, — вряд ли я думал о Горговиче.

— Я кроме того не стараюсь, — сообщил Рон. — С днём рождения, кстати.

— Ух ты… совершенно верно, я забыл! Мне семнадцать!

Гарри схватил палочку, которая лежала рядом с его кроватью, говоря о столе, на котором лежали его очки, и сообщил «Аццио Очки!» И не смотря на то, что они пребывали всего в метре от него, было что-то неординарно удовлетворительное в наблюдении за тем, как они подлетали к нему до тех пор, пока не угодили в глаз.

— Впечатляет, — фыркнул Рон.

Празднуя исчезновение Следа, Гарри вынудил вещи Рона полетать по помещению, от чего Пигвиджен проснулся и начала весело порхать по клетке. Гарри кроме этого постарался завязать шнурки посредством волшебства (полученный узел было нужно пара мин. распутывать руками) и просто для наслаждения перекрасил оранжевую форму Пушек на плакатах Рона в ярко-светло синий цвет.

— Ширинку на твоём месте я бы однако застегнул рукой, — дал совет Гарри Рон, хихикая, в то время, когда Гарри мгновенно взглянул вниз. — Вот твой презент. Открой его тут, он не для глаз моей мамы.

— Книга? — сообщил Гарри, изучая прукрадено с http://book7.my1.ruямоугольную обложку. — Мало отошёл от традиции?

— Это не несложная книга, — сообщил Рон, — а золотая. Двенадцать Проверенных Способов Очаровать Колдунью. Растолковывает всё о девчонках.

Если бы у меня была такая в прошедшем сезоне, я бы совершенно верно знал, как отвертеться от Лаванды и как вести себя с… Ну, Джордж и Фред одолжили мне одну, и я многому обучился.

Ты будешь удивлён, тут дело руками не обойдётся.

В то время, когда они показались на кухне, на столе их уже ожидала горка подарков. Билл и Мсье Делякур заканчивали завтракать, пока Госпожа Уизли общалась с ними, стоя у плиты.

— Артур попросил меня захотеть тебе радостного семнадцатилетия, Гарри, — сообщила ему сияющая Госпожа Уизли. — Ему было нужно рано уйти на работу, но он возвратится к обеду. Отечественный презент на самом верху.

Гарри сел, забрал тот свёрток, на что она указала, и развернул его. В лежали часы, похожие на те, что Господин и Госпожа Уизли подарили Рону на его семнадцатилетие; они были золотыми, а вместо стрелок были круги.

— Это традиция, дарить колдуну часы на его совершеннолетие, — сообщила Госпожа Уизли, беспокойно глядя на него. — Опасаюсь, они не такие новые, как у Рона, вообще-то они принадлежали моему брату Фабиану, а он не весьма аккуратно относился к своим вещам, в том месте вмятина позади, но…

Другая часть её речи куда-то пропала; Гарри поднялся и обнял её. Он пробовал положить множество несказанного в эти объятья и, быть может, она всё осознала, по причине того, что она ласково пошлёпала его по щеке, в то время, когда он отпустил её, после этого не весьма определённо взмахнула палочкой, от чего добрая половина бекона вылетела из сковородки на пол.

— С днём рождения, Гарри! — сообщила Гермиона, спеша на кухню и додавая собственный презент к горе вторых. — Это мало, но я надеюсь, что тебе понравится. А что ты подарил? — задала вопрос она у Рона, что словно бы её не слышал.

— Давай, открывай презент Гермионы! — сообщил Рон.

Она приобрела ему новый Хитроскоп. В следующей обёртке была чудесная бритва о Билла и Флёр («Да, этО разрешит тебе бритьсЯ так гладкО, когда возможно,» заверил его Мсье Делякур, «но не забывай чёткО высказывать мыслИ, в противном случае можЕшь не досчитатьсЯ не тех волос…»), шоколад от Делякуров и огромная коробка приколов из магазина близнецов.

Гарри, Гермиона и Рон не стали задерживаться на кухне, в которой стало тесно с приходом Госпожа Делякур, Габриэль и Флёр.

— Я всё соберу, — радостно сообщил Гермиона, отбирая подарки у Гарри, пока они шли наверх. — Я практически закончила, осталось лишь дождаться твоих трусов из стирки, Рон…

Бормотание Рона прервала раскрывающаяся дверь на втором этаже.

— Гарри, возможно тебя на секундочку?

Это была Джинни. Рон замер, но Гермиона подхватила его за локоть и повела вверх по лестнице. Нервничая, Гарри проследовал за Джинни в её помещение.

Он ещё ни при каких обстоятельствах в том месте не был. Она была маленькой, но яркой. На одной стенке висел громадной плакат Ведуний, а на другукрадено с http://book7.my1.ruой — фотография Гвеног Джонс, капитана команды по Квиддичу, состоящей лишь из колдуний.Стол стоял у раскрытого окна, из которого было видно площадку, на которой когда-то он с ней, Гермионой и Роном игрался в Квиддич двое-на-двое, а сейчас в том месте был громадной белый как снег шатёр.

Флаг не его макушке был на одном уровне с окном Джинни.

Джинни взглянула прямо в лицо Гарри, глубоко вдохнула и сообщила:

— Поздравляю с семнадцатилетием.

— Да… благодарю.

Она нормально наблюдала на него; он, но, обнаружил очень сложным взглянуть в ответ, для него это было то же, что наблюдать на броский свет.

— Хороший вид, — сообщил он, показывая в окно.

Она проигнорировала эту фразу. Он её не винил.

— Я не знала, что тебе подарить, — сообщила она.

— Да не нужно было ничего дарить.

И это она покинула без внимания.

— Я не знала, что будет нужным. Ничего громадного, что ты бы не смог унести.

Он посмотрел на неё. Она не плакала; это было одой из тех необычных вещей в Джинни, она редко плакала. Он поразмыслил, что, возможно, шесть братьев оказали влияние на неё так.

Она подошла ближе.

— И я поразмыслила, что мне хочется подарить тебе напоминание о себе, внезапно ты встретишь какую-нибудь Виилу по окончании того, как закончишь то, чем планируешь заняться.

— Честно говоря, я думаю, возможность встреч будет весьма мала.

— Это то, что я желала услышать, — тихо сказала она, а после этого она целовала его так, как не целовала ни при каких обстоятельствах, и Гарри ответил на поцелуй, и это было намного лучше Огненного Виски; она одна была чем-то настоящим во всём мире, эта Джинни, и он ощущал её, в то время, когда одна его рука покоилась на её пояснице, а вторая вплелась в её сладкие волосы…

Дверь распахнулась за ними и они отпрыгнули друг от друга.

— Ой, — многозначительно сообщил Рон, — простите.

— Рон! — Гермиона была прямо за ним, мало запыхавшись

Воцарилась натянутая тишина, после этого Джинни негромким ровным голосом сказала:

— Что ж, в любом случае, с днём Рождения, Гарри.

Уши Рона стали красными, Гермиона нервничала. Гарри желал хлопнуть дверью им в лицо, по причине того, что, когда она открылась, словно бы холодный сквозняк пробрался в помещение, и превосходный момент лопнул как мыльный пузырь. Все обстоятельства завершения его взаимоотношений с Джинни, ухода от неё, казалось, прокрались в помещение вместе с Роном, заняв место радостной беззаботности.

Он посмотрел на Джинни, хотя сообщить что-то, хоть и сам не знал, что, но она повернулась к нему спиной. Он поразмыслил, что на мгновение она поддалась слезам. Он не имел возможности сделать ничего, дабы успокоить её в присутствии Рона.

— Увидимся позднее. — сказал он и последовал за остальными из спальни.

Рон спустился вниз и вышел во двор через всё ещё наполненную людьми кухню, Гарри шёл с ним в одном темпе, а Гермиона, смотревшаяся со страхом, одиноко плелась сзади. Когда они добрались до уединённой свежескошенной лужайки, Рон набросился на Гарри:

— Ты кинул её. Что же ты делаешь на данный момент, издеваешься над ней?

— Я не издеваюсь над ней, — сообщил Гарри, тогда как Гермиона поравнялась с ними:

— Рон…

Но Рон поднял руку, дабы вынудить её молчать.

— Она страдала, в то время, когда ты покинул её…

— И я страдал. Ты знаешь, из-за чего я прекратил это, и что это было не по моей воле.

— Да, но на данный момент ты обнимаешь и целуешь её, и она снова сохраняет надежду на воскрешение собственных надежд…

— Она не идиотка, она знает, что это нереально, она же не ожидает, что мы… поженимся либо…

В то время, когда Гарри произносил эти слова, в его голове предстала отчётливая картина Джинни в белом платье, выходящей замуж за большого, безликого и неприятного чужака.

На мгновение это укололо его: её будущее было свободным и необременительным, тогда как он не видел в первых рядах ничего, не считая Вольдеморта.

— Если ты продолжишь давать ей шанс, ты…

— Этого больше не произойдёт. — быстро сообщил Гарри. Сутки был безоблачный, но он ощущал себя так, как словно бы солнце внезапно зашло. — Прекрасно?

Рон смотрелся наполовину возмущённым, наполовину сонным; он качнулся вперёд и назад, после этого сказал:

— Прямо на данный момент, прекрасно, это… да.

В оставшееся время дня Джинни не искала больше встречи с Гарри, ни взорами ни жестами не показывая, что в кукрадено с http://book7.my1.ruомнате у них было что-то большее, чем вежливая беседа. Как бы то ни было, приезд Чарли стал облегчением для Гарри. В то время, когда мисс Уизли усадила Чарли за стул, грозно подняла палочку и заявила, что ему требуется как направляться постричься, Гарри захохотал и отвлёкся от неприятностей.

Так как кухня Норы не выдержала бы торжественного ужина в честь дня Рождения Гарри, ещё перед приездом Чарли, Люпина, Тонкс и Хагрида пара столов были поставлены в ряд в саду. Джордж и Фред наколдовали множество фиолетовых фонариков, украшенных огромным числом 17, дабы те висели в воздухе над гостями. Благодаря стараниям госпожа Уизли, рана Джорджа была аккуратной и чистой, но Гарри ещё не привык к чёрному отверстию с одной стороны его головы, не обращая внимания на огромное количество шуток близнецов о нём.

Гермиона вынудила фиолетовые и золотые ленты вырываться с конца её палочки и изящно ниспадать на кусты и деревья.

— Здорово. — сообщил Рон, в то время, когда с последним взмахом палочки, Гермиона окрасила листья крабовой яблони в золотой цвет. — У тебя настояща имеется вкус к для того чтобы рода вещам.

— Благодарю, Рон! — ответила Гермиона, смотревшаяся в один момент удовлетворённо и мало смущённо.

Гарри отвернулся, с ухмылкой отметив, что в обязательном порядке отыщет главу о комплиментах, когда у него покажется время для подробного изучения его Двадцати Надёжных Способов Сооблазнения Колдуний; он встретился с Джинни взором и улыбнулся ей, но тут же отыскал в памяти обещание, данное Рону, и спешно завязал общение с мсье Делакур.

— Дорогу, дорогу! — нараспев сообщила госпожа Уизли, проходя через ворота с огромным, размером с мяч для пляжного волейбола Снитчем, что парил перед ней. Секундой позднее Гарри осознал, что это — его торжественный торт, что госпожа Уизли поддерживала при помощи чудесной палочки, опасаясь идти с ним по неровной почва. В то время, когда торт наконец совершил посадку в середине стола, Гарри сообщил:

Гарри Поттер и кубок огня (с субтитрами)


Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: