— МамА, -закричала Флер, и помчалась вперед, дабы обнять ее — Отец!
Месье Делакур был не так красив, как супруга; это был низкий коренастый мужчи на с острой тёмной бородой. Но он смотрелся добрым. Подойдя к госпожа Уизли в ботинках на высокой платформе, он два раза поцеловал даму в каждую щеку, покинув ее взволнованной.
— У вас было столько п?гоблем, -сообщил он глубоким голосом. — Флер сообщила нам вы «габотали довольно много.
— О, ничего, ничего — прострекотала госпожа Уизли — Никаких неприятностей.
От возмущения Рон пнул гнома, что был за одним из кустов Flutterby.
— Дорогая леди,- сообщил месье Делакур, все еще держа руку госпожа Уизли и сияя.- Мы удостоены большой чести, создавая альянс двух отечественных семей! Разрешите мне представить собственную жену — Аполллина.
Госпожа Делакур проплыла вперед и остановилась дабы поцеловать госпожа Уизли.
— ОчаговательнО, — сообщила она, — ваш супруг гассказывал нам такие забавные истории.
Господин Уизли издал сумасшедший смешок, госпожа Уизли посмотрела на него так, что он срочно замолчал сделал вид, что стоит у постели без шуток больного приятеля.
— И, само собой разумеется, вы встгечались с моей младшей дочегью, Габгиель, — сообщил месье Делакур. Габриель была Флер в миниатюре — одиннадцати лет, с серебряными волосами до талии, она отправила госпожа Уизли сногсшибательную ухмылку и обняла ее, после этого кинула на Гарри пылкий взор и взмахнула ресницами. Джинни звучно прочистила горло.
— Так, давай, проходите!- сообщила госпожа Уизли просияв и проводила Делакуров в дом с множеством «Нет, прошу вас, мон ами» и «Лишь по окончании вас, Шер ами» и «Не за что, мез ами»
Делакуры, как выяснилось, были нужными и приятными гостями. Они всегда были рады оказать помощь с приготовлениями к свадьбе. Месье Делакур именовал все, начиная от замысла рассадки гостей до ботинок подружек невест, «Очаровательным!».
Госпожа Делакур была более подкована в домашних делах и мигом почистила духовку подобающим образом. Габриэль везде следовала за собственной старшей сестрой, пробуя помогать всем, чем может, и скоро лепетала на французком языке.
Внизу Нора была еще не готова разместить гостей. Господин и госпожа Уизли сейчас дремали в гостиной, перекричав протесты мадам и месье Делакур и настояв на том, дабы они разместились в их спальне. Габриэль дремала вместе с Флер в ветхой помещении Перси, а Билл будет разделять помещение с Чарли, с его шафером, когда Чарли возвратится из Румынии.
Шансы проработать замысел совместно стали фактически нулевыми, и, в отчаяньи, Гарри, Гермиона и Рон вызвались кормить куриц лишь чтобы избежать переполненного дома.
— Но она все еще не желает оставлять нас одних! — прорычал Рон: их второй попытке собраться во дворе помешало появление госпожа Уизли, несущей в руках громадную корзину с бельем.
— О, превосходно, вы покормили кур, — сообщила она до тех пор пока, подойдя к ним.- Мы должны их опять загнать прежде, чем мужчины приедут на следующий день… дабы поставить палатку для свадьбы, — растолковала она, делая паузу, дабы прислониться к курятнику. Она смотрелась опустошенной. — Волшебные палатки Милламанта… они весьма хороши. Билл сопровождает их… Тебе лучше оставаться внутри, пока ты тут, Гарри.
Я обязана заявить, что это усложняет организацию свадьбы, все эти охранные заклинания около дома.
— Простите, — кротко ответил Гарри.
— О, не глупи, дорогой!- сходу ответила госпожа Уизли.- Я не имела ничего в виду, — твоя безопасность значительно серьёзнее! Вообще-то я желала задать вопрос, как ты планируешь праздновать собственный сутки рождения, Гарри. В итоге, семнадцать лет — это один из самых ответственных дней….
— Я не желаю шумихи, — ответил Гарри скоро, предугадывая нарастающее напряжение, которое завладело всеми ими. — Действительно, госпожа Уизли.. простой ужин — это не составит большого труда превосходно… Это же сутки перед свадьбой…
— О, прекрасно, если ты так желаешь, дорогой.. Я приглашу Рему са и Тонкс, хорошо? И как по поводу Хагрида?
— Это было бы великолепно, — сообщил Гарри. — Но, прошу вас, не следует хлопотать. Вы и без того сделали довольно много для меня…
— Что ты… Что ты… это не неприятности…
Она наблюдала на него, продолжительным и изучающим взором, после этого безрадосно улыбнулась и отправилась прочь. Гарри замечал, как она машет собственной палочкой около столбов с бельевыми канатами и мокрая одежда сама поднимается в атмосферу и развешивается на них. Внезапно Гарри почувствовал огромную волну раскаянья за боль и те неудобства, каковые он причинял данной хорошей заботливой даме.
Удивительные статьи:
- Антидэвовская надпись ксеркса
- Общая характеристика курса. пояснительная записка
- Толкование слов с помощью книги ра
Похожие статьи, которые вам понравятся:
-
Гарри поттер и дары смерти 6 страница
— Ты не думаешь, что Волдеморт защищает лощину? — задала вопрос Гермиона.- Он может ожидать от тебя как раз этого — попытки заметить могилы своих…
-
Глава 1. восхождение темного лорда. 5 страница
— Гермиона и Рон считаюм, что ваша троица может проигнорировать Хогвартс? — Начала она легко и непринужденно. — А…- сообщил Гарри — Ну да, мы можем. —…
-
Глава 1. возвышение темного лорда 5 страница
— Ты неисправим, — сообщил он Джорджу. — Неисправим! Из всего созданного миром достатка острот по поводу уха ты ухитрился выбрать всегонавсего ушную…
-
Глава 1. восхождение темного лорда. 2 страница
Ответы на эти и многие другие вопросы будут даны в новой обескураживающей биографии Ложь и Жизнь Альбуса Дамблдора Риты Скитер. Эксклюзивное интервью с…