Хогвартс. кабинет директора

Гарри и Джинни стоят в кабинете доктора наук Макгонагалл.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где как раз в Запретном лесу?

ГАРРИ: У меня не было аналогичных снов уже много лет. Но Альбус был в том месте. Я знаю, что он был.

ДЖИННИ: Мы должны начать поиски, и чем скорее, тем лучше.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Я могу выделить вам доктора наук Долгопупса – он разбирается в растениях, это возможно нужным и…

Неожиданно что-то грохочет в дымоходе, и в помещении появляется обеспокоенная Гермиона.

ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу оказать помощь?

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Министр… Это так нежданно…

ДЖИННИ: Быть может, это моя вина. Я попросила выпустить особый выпуск Ежедневного пророка с объявлением о сборе добровольцев.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Верно. Весьма разумно. Думаю… их будет много.

Врывается Рон. Целый в саже. На нём обеденная салфетка, измазанная соусом.

РОН: Я что-то пропустил? Не имел возможности переместиться из-за Летучего пороха, он закончился на кухне каким-то образом. (Гермиона кидает свирепый взор в тот момент, в то время, когда он снимает салфетку.) Что?

Неожиданно опять появляется шум в дымоходе, и из него еле спускаетсяДрако, окруженный клубящейся сажей и пылью.Хогвартс. кабинет директора

Все пораженно наблюдают на него. Он отряхивается.

ДРАКО: Прошу прощения за грязь, Минерва.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Осмелюсь заявить, что ставить тут камин было моей виной.

ГАРРИ: Удивлен видеть тебя тут, Драко. Я думал, ты не веришь моим снам.

ДРАКО: Я и не верю, но я доверяю твоей удаче. Гарри Поттер неизменно в нужном месте, в необходимое время. А мне нужен мой сын, целым и невредимым.

ДЖИННИ: Тогда давайте отправимся в Запретный лес и отыщем их обоих.

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

Альбус и Дельфи стоят лицом к лицу, держа палочки.

АЛЬБУС: Экспеллиармус!

Палочка Дельфи взмывает в атмосферу.

ДЕЛЬФИ: на данный момент окажется. Ты оптимален в этом.

Она берет собственную палочку у него.

(Роскошным голосом.) Ты определенно можешь обезоруживать.

АЛЬБУС: Экспеллиармус!

Ее палочка улетает опять.

ДЕЛЬФИ: И у нас имеется победитель.

Дает пять.

АЛЬБУС: Мне ни при каких обстоятельствах не удавались чары.

Скорпиус появляется в глубине сцены. Он наблюдает на приятеля, говорящего с девушкой, и ему одновременно и нравится это, и не нравится.

ДЕЛЬФИ: Я была неудачницей… А позже что-то щелкнуло. И с тобой это случится.

Не то, дабы я суперведьма либо что-то еще, но… Я пологаю, что ты вправду становишься стоящим колдуном, Альбус Поттер.[4]

АЛЬБУС: Тогда ты должна быть рядом, научить меня большему…

ДЕЛЬФИ: Само собой разумеется, я буду рядом, мы так как приятели, не так ли?

АЛЬБУС: Да-Да. Само собой разумеется, приятели. Само собой разумеется.

ДЕЛЬФИ: Превосходно. Виззо!

СКОРПИУС: Что такое Виззо?

Скорпиус решительно шагает вперед.

АЛЬБУС: Мне удалось заклинание. Другими словами оно, само собой разумеется, весьма простое, но мне… В общем, у меня всё оказалось.

СКОРПИУС (с чрезмерно громадным энтузиазмом, пробуя включиться в беседу): А я отыскал путь к школе. Слушайте, а мы уверены, что это сработает?..

ДЕЛЬФИ: Да!

АЛЬБУС: Это хороший замысел. Дабы сохранить Седрику жизнь, необходимо не разрешить ему выиграть Турнир Трех Колдунов. Если он проиграет, то останется жив.

СКОРПИУС: Я осознаю, но…

АЛЬБУС: Нам необходимо создать для него важные помехи в первом задании, в котором необходимо было забрать золотое яйцо у дракона. Как Седрик отвлек дракона?..

Дельфи взмахивает рукой. Альбус обширно радуется и показывает на неё. Сейчас они превосходно знают друг друга.

ДЕЛЬФИ: Трансфигурацией камня в собаку.

АЛЬБУС: Что ж, мелкий Экспеллиармус, и у него не окажется этого сделать.

Скорпиус не доволен совместными действиями Дельфи и Альбуса.

СКОРПИУС: Хорошо, два замечания, первое — мы уверены, что дракон не убьет его?

ДЕЛЬФИ: У него неизменно имеется два замечания, да? Очевидно, не убьет. Это Хогвартс.

Они не причинят вреда ни одному чемпиону.

СКОРПИУС: Прекрасно, второе замечание — более значительное замечание. Мы возвращаемся в прошлое без каких-либо знаний о том, сможем ли мы возвратиться обратно. Это принципиально важно.

Может, нам стоит легко…

Постараться возвратиться на час, скажем, для начала, и позже…

ДЕЛЬФИ: Забудь обиду, Скорпиус, нам некогда на эти мелочи. Пребывать так близко к школе через чур страшно. я точно знаю, они ищут тебя и…

АЛЬБУС: Она права.

ДЕЛЬФИ: на данный момент вам нужно будет надеть это…

Она добывает два громадных бумажных пакета. Мальчики извлекают из них мантии.

АЛЬБУС: Но это мантии Дурмстранга.

ДЕЛЬФИ: Мысль дяди. Если вы наденете мантии Хогвартса, люди захотят знать, кто вы такие. Но на данный момент в школе полно учеников из вторых школ, и если вы наденете мантии Дурмстранга, вы сможете затеряться на фоне остальных, правильно?

АЛЬБУС: Хорошая мысль! Погоди, а где твоя мантия?

ДЕЛЬФИ: Альбус, я польщена, но не пологаю, что я могу выдать себя за студента, не так ли? Я буду сзади и делать вид… ох, возможно, я имела возможность бы сойти за укротителя драконов. В любом случае, все заклинания за вами.

Скорпиус наблюдает на нее, позже на Альбуса.

СКОРПИУС: Тебе не нужно идти.

ДЕЛЬФИ: Что?

СКОРПИУС: Ты права. Нам не требуется, дабы ты подставилась под заклинание. Если ты не сможешь носить ученическую мантию, риск через чур велик.

Забудь обиду, Дельфи, тебе лучше остаться.

ДЕЛЬФИ: Но я обязана… Он мой кузен! Альбус?

АЛЬБУС: Я думаю, он прав. Забудь обиду.

ДЕЛЬФИ: Что?

АЛЬБУС: Мы ничего не сломаем.

ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик времени.

СКОРПИУС: Ты сообщишь нам, как им пользоваться.

Дельфи выглядит расстроенной.

ДЕЛЬФИ: Нет. Я не разрешу вам сделать это…

АЛЬБУС: Ты сказала собственному дяде, что возможно довериться нам. Сейчас твоя очередь. Школа совсем близко, мы должны покинуть тебя тут.

Дельфи наблюдает на них и глубоко вздыхает. После этого кивает и радуется.

ДЕЛЬФИ: Тогда идите. Но знайте… сейчас у вас имеется возможность принести пользу… Сейчас вы имеете возможность поменять историю…

Поменять само время.

Но ответственнее всего этого то, что сейчас вы приобретаете шанс вернуть старику собственного сына.

Она радуется и наблюдает на Альбуса. Она согнутся и ласково целует его в обе щеки.

Она уходит в лес. Альбус провожает ее взором.

СКОРПИУС: Она меня не поцеловала, ты увидел? (Наблюдает на приятеля.) С тобой все нормально, Альбус? Ты мало бледный. Бледный и красный в один момент.

АЛЬБУС: Давай сделаем это.

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ

ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС

Лес, думается, стал больше и гуще… а среди деревьев люди ищут пропавших колдунов. Но неспешно люди расходятся, пока Гарри не оставляют в одиночестве.

Он что-то слышит и оборачивается направо.

ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?!

И после этого он слышит стук копыт. Гарри напуган. Он наблюдает около в отыскивании источника шума.

Неожиданно Бэйн выходит на свет. Прекрасный кентавр.

БЭЙН: Гарри Поттер.

ГАРРИ: Прекрасно. Ты определил меня, Бэйн.

БЭЙН: Ты стал старше.

ГАРРИ: Стал.

БЭЙН: Но не умнее. Ты посягаешь на отечественные почвы.

ГАРРИ: Я постоянно уважал кентавров. Мы не неприятели. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс.

И я сражался вместе c вами.

БЭЙН: Я сражался за собственный табун и собственную честь. Не за вас. И по окончании битвы лес стал почвой кентавров.

Если ты тут без разрешения — ты отечественный неприятель.

ГАРРИ: Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь в его поиске.

БЭЙН: И он тут? В отечественном лесу?

ГАРРИ: Да.

БЭЙН: Тогда он такой же глупый, как и ты.

ГАРРИ: Ты поможешь мне, Бэйн?

Пауза. Бэйн властно наблюдает на Гарри сверху вниз.

БЭЙН: Я могу лишь сообщить тебе, что знаю… Но я говорю это не для твоей пользы и не для пользы моего табуна. Кентаврам не нужна еще одна война.

ГАРРИ: Как и мне. Что ты знаешь?

БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел в перемещениях звезд.

ГАРРИ: Ты видел его в звездах?

БЭЙН: Я не могу сообщить, где он. Я не могу сообщить, как его отыскать.

ГАРРИ: Но ты видел что-то? Предсказал что-то?

БЭЙН: Тёмное облако около твоего сына, роковое тёмное облако.

ГАРРИ: Около Альбуса?

БЭЙН: Тёмное облако может накрыть нас всех. Ты отыщешь собственного сына, Гарри Поттер. Но после этого ты можешь утратить его окончательно.

Он издает звук, похожий на лошадиное ржание, а после этого оставляет потрясенного Гарри сзади. Гарри начинает поиски опять, в этом случае еще энергичнее.

ГАРРИ: Альбус! Альбус!

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ШЕСТАЯ

ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

Скорпиус и Альбус сворачивают за угол и наталкиваются на прогалину между деревьями…

Прогалину, через которую виден… прекрасный свет…

СКОРПИУС: И это…

АЛЬБУС: Хогвартс. Ни разу не видел его таким.

СКОРПИУС: У тебя всё ещё мурашки, да? В то время, когда его видишь.

И через деревья раскрывается вид на Хогвартс — прекрасную массу конусообразных башен и строений.

С того момента, как я в первый раз услышал о нём, я отчаянно желал в том направлении попасть. Я имею в виду, отец не очень обожал Хогвартс но то, как он его обрисовывал… С десяти лет я каждое утро контролировал Ежедневный пророк, не произошла ли в том месте какая-нибудь катастрофа, в результате которой я имел возможность в том месте появляться.

АЛЬБУС: И позже ты попал в том направлении, и все выяснилось страшным.

СКОРПИУС: Не для меня.

Альбус ошарашенно наблюдает на приятеля.

Все, что я желал сделать, это пойти в Хогвартс и подружиться с тем, с кем я имел возможность бы устроить беспорядок. Как Гарри Поттер. И я подружился с его сыном.

Как безумно мне повезло.

АЛЬБУС: Я — не мой папа.

СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший приятель, Альбус. И это беспорядок в высшей степени.

Это здорово, я легко… я обязан сообщить… я не против признания… я легко мало… мало испугался.

Альбус наблюдает на Скорпиуса и радуется.

АЛЬБУС: Ты также мой лучший приятель. И не нервничай — у меня хорошее предчувствие по этому поводу.

Мы слышим голос Рона — он очевидно неподалеку.

РОН: Альбус? Альбус!

Альбус со страхом оборачивается.

АЛЬБУС: Нам необходимо уходить… на данный момент же.

Альбус берет Маховик времени у Скорпиуса и вращает его. Маховик времени начинает вибрировать, а после этого начинает бешено вращаться.

Наряду с этим сцена начинает изменяться. Два мальчика следят за этим.

Светит огромный луч. Оглушительный шум.

И время останавливается. После этого поворачивается вспять, опять останавливается на мгновение и начинает обратное перемещение, вначале замедляясь…

И позже ускоряется.

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

  • Хогвартс. спальня слизерин

    Гарри и Джинни скоро идут через гостиную. Крэйг Боукер-младший следует за ними. КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне повторить? Это против правил, и по сей день…

  • Хогвартс, туалет для девочек

    Скорпиус и Альбус входят в туалет, в центре которого громадный Викторианский кран. СКОРПИУС: Итак, разреши разобраться, применять заклинание Энгорджио -…

  • Хогвартс. больничное крыло

    Альбус спит на больничной койке. Гарри сидит встревоженный рядом с ним. Над ними висит картина обеспокоенного хорошего человека. Гарри протирает глаза,…

  • Министерство магии. кабинет гарри

    Гарри быстро копается в документах. ДАМБЛДОР: Хороший вечер, Гарри. Удар. Гарри наблюдает на портрет Дамблдора, его лицо нормально. ГАРРИ: Доктор наук…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: