Место дисциплины в профессиональной подготовке выпускника

На данный момент актуальность ответа переводческих задач обусловлена острой необходимостью применения зарубежного языка в профессиональной деятельности, что прежде всего связано с всё возрастающей значимостью интернациональных контактов Сейчас и глобальным взаимопроникновением информационных совокупностей.

Обстоятельства введения дисциплины «практика и Теория перевода» заключаются в том, что эта дисциплина обосновывает использование уже взятых филологических знаний в ходе перевода и адекватного понимания как письменного, так и устного иноязычного материала.

Особенное место дисциплины в опытной подготовке обусловлено сильно выраженным междисциплинарным характером данной дисциплины. Последняя тесно связана и опирается на такие ранее изученные дисциплины, как лексикология, теоретическая грамматика, стилистика английского, неспециализированное языкознание.

Эта программа выстроена в соответствии с требованиями ГОС ВПО (ГОС СПО). Учебная программа создана на базе учебного замысла профессии 031000.62 «Филология. Зарубежная филология».Место дисциплины в профессиональной подготовке выпускника Дисциплина «Теория перевода» общим объемом 74 часа.

Изучается в течение 7 семестра.

Предпочтение отдается изучению баз современного переводоведения и практике перевода с английского на русский.

Основной смысловой нагрузкой дисциплины есть освоение навыков лингвистического предпереводческого анализа текста с целью решения и выявления переводческих трудностей и главных переводческих приёмов в ответе переводческих задач.

Освоение дисциплины содействует достижению студентами уровняспециалиста, обладающего навыками письменного перевода художественного, научно-текста и популярного текста журнальной и газетной статьи с английского на русский.

Учебный материал дисциплины отобран так, дабы он отражал главные направления изучения современного переводоведения и тенденции практики перевода. Дисциплина предусматривает изучение главных теоретических положений и понятий современной теории перевода; ознакомление с тенденциями перевода в истории переводческой деятельности впредь до её современного этапа, видами перевода и основными аспектами.

Дисциплина включает следующие разделы:введение в теорию перевода, организация и система переводческой деятельности, главные нюансы перевода. В структуре изучаемой дисциплины выделяются следующие главные темы: главные понятия курса, неприятности переводоведения в освещении отечественных и зарубежных учёных, виды перевода, главные виды переводческих приёмов, лексические неприятности перевода, грамматические неприятности перевода, стилистические неприятности перевода, прагматические неприятности перевода.

Программой дисциплины предусмотрено чтение лекций 20 ч., проведение семинарских и практических занятий 12 ч. Освоение дисциплины предполагает, кроме семинарских занятий и посещения лекций, исполнение домашних заданий, направленных как на решение исследовательских задач по дисциплине, так и на исполнение практических заданий по формированию навыков перевода.

Особенное место в овладении данным учебным материалом отводится независимой работе (42 ч.), которая не считая домашних заданий по дисциплине подразумевает независимое изучение студентом отдельных вопросов тематических разделов 2, 3 с последующим понятием результатов на зачёте и практических занятиях.

Дисциплина завершается зачетом в 7 семестре. Зачетные требования сводятся к следующему: студент обязан выполнить все требования, предусмотренные учебной программой данной дисциплины в соответствии с учебному замыслу. В случае если не известно почему студент не выполнил эти требования, он сдаёт зачёт в установленное расписанием зачётной сессии время.

На зачёте студент обязан показать знание одной из тем дисциплины и навыки адекватного письменного перевода текста (предложений), включающего трудности перевода с позиций разных его качеств (лексики, грамматики, стилистики, прагматики).

Организационно-методический замысел

Видучебной работы Кол-вочасов № семестров (по учебному замыслу)
семь дней. Аудиторная:
лекции
семинары
ИТОГО:
II. Внеаудиторная:
домашние контрольные работы
самоподготовка:
независимое изучение разделов
повторение и проработка лекционного материала и учебных пособий и материала учебника
подготовка к семинарам, контрольной работе
ИТОГО:
III. Промежуточный и (либо) итоговый контроль по дисциплине (экзамен, зачет) зачёт зачёт
Неспециализированная трудоемкость дисциплины:

Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: