Профессионализмы и жаргонизмы

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ Русского

Лексика, лексическое значение слова.

Лексикой именуется вся совокупность слов языка, его словарный запас. Данный термин происходит от греческого слова, в переводе — «относящийся к слову». Раздел языкознания, изучающий лексику, именуют лексикологией.

В слове различаются его звуковое оформление, другими словами звуковой состав слова, его морфологическую структуру и заключённый в нём суть либо значение.

Лексическое значение слова — это его содержание, другими словами соотнесённость между предметом и звуковым комплексом либо явлением действительности. К примеру, имеется предмет «мост» и имеется слово «мост», обозначающее данный предмет. Лексическое значение слова «мост» следующее: «сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, ЖД путь».

Лексическим значением владеют не все слова русского. К примеру, модальные слова, частицы, междометия, не имеющие яркой связи с явлениями действительности и лишенные соотнесённости с предметом, лексическим значением не владеют. Значения этих слов иные: они высказывают разные эмоции, показывают отношение говорящего к действительности и без того потом.Профессионализмы и жаргонизмы

Слова, владеющие лексическим значением, отличаются друг от друга спецификой проявления этого значения. В русском языке много таких слов, каковые как бы притягиваются друг к другу. К примеру, мы говорим: стадо коров, караван верблюдов.

Исходя из этого нас смешит сочетание «караван уток». В этом выражении слова соединены неправильно, другими словами нарушена лексическая сочетаемость.

Лексической сочетаемостью именуется свойство слов соединяться между собой по смыслу и грамматически.

В речи мы используем слова не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. Наряду с этим одни слова вольно соединяются с другими, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Это связано с тем, что лексическая сочетаемость определяется семантикой слов, их принадлежностью к тому либо иному стилю речи, экспрессивно- эмоциональной окраской, грамматическими изюминками.

К примеру, нельзя соединять числительные и прилагательные, глаголы и притяжательные местоимения.

Так, потребление слова в соответствии с свойственным ему в литературном языке значением — это ответственное условие верной речи. Точность слова- это не только требование стиля, но и требование смысла. Слова в предложении должны подбираться с учётом их смысловой сочетаемости.

В следующих примерах это требование нарушено: «большая часть времени», слово «большая часть» сочетается со словами, каковые поддаются счёту; «одолжить у кого-нибудь мало денег», слово «одолжить» имеет значение «дать взаймы, во временное пользование», верно — «занять у кого- нибудь».

Многозначность слова.

Наличие у большинства слов русского не одного, а нескольких значений именуется многозначностью либо полисемией. В речи эта изюминка употребляется как средство изобразительности. Стилистическое применение многозначности слов основано на возможности их потребления не только в прямом, но и в переносном значении.

К примеру, глагол «идти» может приобретать в речи более сорока значений.

1.Идти- двигаться в каком-нибудь направлении. («Иди, куда влечёт тебя вольный ум»).

2.Идти- направляться куда-нибудь. («В том месте ступа с Бабою Ягой идёт, бредёт сама собой»).

3.Идти- выступать против кого-нибудь. («На Русь ли снова идёт француз войною»).

4.Идти- быть к лицу. («Красный цвет идёт более к твоим тёмным волосам»).

Включая в собственную обращение многозначные слова, мы должны быть весьма внимательны, должны смотреть за тем, дабы было ясно то значение слова, которое мы желали раскрыть в данной речевой обстановке. При потреблении многозначных слов крайне важен контекст. И в случае если контекст отвечает своим требованиям: законченный в смысловом отношении отрезок речи, разрешающий установить значения входящих в него слов либо фраз, то каждое слово в предложении ясно.

Лексические группы.

Омонимы- слова одной и той же части речи, однообразные по написанию и звучанию, но различные по лексическому значению. Довольно часто употребляются для каламбуров, в основном в стихотворных произведениях, поскольку омонимические рифмы забавны, завлекают внимание. К примеру,

— Я слово малое — предлог,

Но падежа сжимаю предлог.

— А вы кто, тёзка? – Я предлог,

Что означает вымышленный предлог.

На земле омонимии время от времени появляется нежелательная двузначность. К примеру (Футболисты ушли с поля без голов.) либо (Не удержал мяч вратарь, но добить его было не кому.)

Среди омонимов возможно выделить три группы.

1) Омоформы – это слова, у которых совпали какие-либо грамматические формы. К примеру: существительное «голов», употребленное в форме род. падежа мн.ч., есть омонимичной формой для двух существительных «голова» и «гол».

2) Омофоны – это слова, каковые пишутся по-различному, но произносятся одинаково. К примеру: гриб – грипп; компания – кампания.

3) Омографы – это слова, каковые пишутся одинаково, но отличаются позицией ударения. К примеру: мука – мука; замок – замок.

Паронимы — это слова, родные по звучанию, но разные по семантике. Смешение паронимов ведет к искажению смысла высказывания. К примеру, (Верней клади ступень ноги.) В данном предложении допущена неточность, которая связана с неверным потреблением слова «ступень».

Тут уместен пароним «ступня».

Члены паронимических пар в большинстве случаев сочетаются с различными словами. Так прилагательное «сытый» сочетается с одушевлёнными существительными (сытый ребёнок), а прилагательное «сытный»- с неодушевлёнными (сытный ужин).

Время от времени паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение взятых словосочетаний различное. К примеру, инженерская идея- идея, находящеяся в собствености инженеру, а инженерная идея- каждая техническая идея.

Паронимы не взаимозаменяются в речи, поскольку это может привести к искажению смысла высказывания. Отмечается смешение паронимов «надевать» и «одевать». Первый глагол употребляется в тех случаях, в то время, когда воздействие обращено на его производителя (надевать пальто, шубу, сапоги), а также в конструкциях с предлогом «на» (надеть пальто на ребёнка), второй глагол употребляется в тех случаях, в то время, когда воздействие обращено на другой предмет, обозначенный прямым дополнением (одевать ребёнка, куклу).

Но в разговорной речи для того чтобы разграничения нет, «одевать» употребляется чаще.

В литературной речи разграничивается потребление глаголов «оплатить» и «уплатить». К примеру, «оплатить (что?) проезд», а «уплатить (за что?) за проезд».

Синонимы — это слова одной и той же части речи, родные по значению, обозначающие одно да и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения, или стилистической окраской. Синонимов, полностью совпадающих в значениях в языке мало: тут – тут, по причине того, что – так как, языкознание – лингвистика. Иные же синонимы отличаются стилистически.

К примеру, заберём синонимический последовательность: «дремать – почивать – дрыхнуть». Так первый синоним возможно использован в любом стиле, второй – в книжном, третий – вовсе лучше не использовать, поскольку он звучит грубо. Ни за что нельзя считать синонимами слова, высказывающие родовидовые отношения.

К примеру: специальность – профессия, дерево – береза, крокодил – крокодил.

Глагол «кушать» стилистически ограничен в собственном потреблении в современной литературной речи. Он не употребляется в форме первого и второго лица (нельзя сказать «я кушаю» либо «ты кушаешь»), в третьем лице данный глагол употребляется лишь, в случае если речь заходит о ребёнке («он кушает»), и при вежливом приглашении к еде. В остальных случаях употребляется нейтральный синоним «имеется».

Антонимы – это слова одной и той же части речи, противоположные по лексическому значению. Антонимы употребляются в художественной речи как ясное средство создания контраста. Значительно чаще они видятся в составе антитез (антитеза – стилистическая фигура, пребывающая в противопоставлении сравниваемых понятий) в стихотворных произведениях. К примеру,

«Мне безрадостно, по причине того, что радостно тебе».

Большая часть поговорок и пословиц строятся на антитезе.

«Ученье – свет, а неученье – тьма».

«Язык долгий, а мысли маленькие».

Антитеза лежит в базе заглавий многих известных произведений: «Война и мир», «дети и Отцы», «Толстый и узкий», «Живые и мёртвые» и без того потом.

Диалектизмы.

Диалектизмы – это слова либо устойчивые сочетания слов, каковые не входят в лексическую совокупность литературного языка и являются принадлежностью одного либо нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектные слова оправданы в художественной либо публицистической речи для колорита либо речевых черт храбрецов. Громадного мастерства в применении диалектизмов достиг М. А. Шолохов в «Негромком Доне», «Поднятой целине», «Донских рассказах».

Отыскать в памяти хотя бы такие слова как «баз», «гуторить», «курень» и другие.

жаргонизмы и Профессионализмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определённой группе просторечные эквиваленты терминов. К примеру, опечатка в речи газетчиков «ляп», руль в речи водителей «баранка». Ненормативное перенесение профессионализмов в общелитературную обращение нежелательно, поскольку они портят литературную обращение.

По ограниченности потребления и характеру экспрессии опытные слова сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – необычных социальных диалектов, характерных опытным либо возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, студентов, школьников).

Жаргонизмы – это обиходно-фразеология и бытовая лексика, наделённая сниженной экспрессией и характеризующаяся социально-ограниченным потреблением. К примеру,

«Я мало секу, но да и то чуть не схлопотал несколько».

Словесность 26. Профессионализмы в русском языке — Академия занимательных наук


Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: