Счастливый вечер (перевод)

Музыка – Петр Теодорович;
Слова – Семён Гимпу;
язык: молдавский; год: 1980.

Вечер, вечер ясный
Спускается, спускается на землю,
Горит отечественная звезда,
Горит, горит сияя!
Вечер, вечер ясный, ты – отечественная тайна, тайна грусти.
Очи звезд горят, горят, горят, блеща.
Вечер, вечер ясный, ты – отечественная тайна, тайна грусти.
Очи звезд горят, горят, горят, блеща.

Восходит, восходит Полярная звезда всё выше –
Сейчас мы в ясном вечере были.
Восходит, восходит Полярная звезда всё выше –
Сейчас мы в ясном вечере были.

Воспарим на большом растоянии
В простор, на большом растоянии в простор.
Молод до самой смерти –
Грусть больше не будет скитаться!
Вечер, вечер ясный, ты – отечественная тайна, тайна грусти.
Очи звезд горят, горят, горят, блеща.
Вечер, вечер ясный, ты – отечественная тайна, тайна грусти.
Очи звезд горят, горят, горят, блеща.

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СВЕЧИ

Музыка – Дмитрий Павлов;
Слова – Владимир Высоцкий;
год: 1991.

Оплавляются свечи на древний паркет,
Ливень кидает на плечи серебро с эполет,
Как в агонии, бродит золотое вино…Счастливый вечер (перевод)
Всё прежнее уходит, что придёт – всё равняется,
Что придёт – всё равняется.

И в предсмертном томленьи, озираясь назад,
Удирают олени, нарываясь на залп.
Кто-то дуло наводит на невинную грудь…
Всё прежнее уходит, пускай придёт что-нибудь,
Пускай придёт что-нибудь!

Кто-то не добрый и умелый, радуясь, наугад
Мечет острые стрелы в воспалённый закат.
Слышны бури мелодий, повторение нот…
Всё прежнее уходит, что придёт, то пройдёт
Что придёт, то пройдёт…

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СВИТЕРОК

Музыка – Владимир Матецкий;
Слова – Александр Шаганов;
год: 1997.

Радостный вечер посмотрел в отечественный город,
Таковой легкомысленный озорует ветерок,
Тревожит сердце и на улицу кличет,
А в том месте, как прежде сад сиреневый цветет.
А в нем поют соловьи о любви, все о любви.

ПРИПЕВ:
не забывает, не забывает сирени чёрный цвет
Все отечественные встречи не забывает радостных отечественных лет.
Накинь на плечи свитерок, пускай дует ветерок
Я ожидаю тебя в саду под вечерок.

И садом этим мы снова с тобой отправимся
И, не увидев, до восхода солнца добредем.
Ты улыбнешься без печали, без тревог
Собственной ухмылкой, что для меня сберег.
Не напрасно поют соловьи о любви, все о любви.

ПРИПЕВ

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СВІТКУ ЗЕЛЕНИЙ МІЙ

Музыка – Игорь Поклад;
Слова – Юрий Рыбчинский;
язык: украинский; год: 1986.

Свiтку зелений мiй,
Спомином з гiр повiй.
Я на поклон iду до тебе,
Наче в полон надiй.
В том месте у мої лiта
Стежка бринить крута,
В том месте синю стрiчку обрiй неба
В косу мою вплiта.

Обнiму тебе, пригорну тебе,
Притулюсь, як дитя.
Ти мiй негромкий жаль, радiсть i скорбь,
Перша пiсня життя.
Обнiму тебе, пригорну тебе,
Приверну знов i знов,
Смерековий мiй, свiтку давнiх мрiй,
Моя перша любов.

Свiтку чарiвний мiй,
Серце моє пригрiй
I помiж гори над мостами
Втому дорiг развiй.
Боса в росу зайду,
Може той слiд знайду,
Що загубився за лiтами
У майовiм саду.

МОЙ ЗЕЛЕНЫЙ МИР (перевод)

Музыка – Игорь Поклад;
Слова – Юрий Рыбчинский;
язык: украинский; год: 1986.

Мир зеленый мой,
Воспоминаньем с гор повей.
Я на поклон иду к тебе,
Как будто бы в плен надежд.
В том месте в мои года
Тропка бежит крутая,
В том месте светло синий ленту небо
В косу мою вмешивает.

Обниму тебя, обниму тебя,
Притулюсь, как дитя.
Так тебя мне жаль,
печаль и Радость,
Первая песня моя.
Обниму тебя и прижму тебя,
Обниму снова и снова,
Край еловый мой,
Мир моей грезы,
Моя первая любовь

Мой чудесный мир,
Сердце мое согрей
И над горами, над мостами
Усталость дорог развей.
Босая в росу зайду,
Может, тот след отыщу,
Что потерялся за годами
В призрачном том саду.

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СДЕЛАЙ ЭТУ НОЧЬ Таковой

Музыка – Владимир Матецкий, Аркадий Укупник;
Слова – Михаил Файбушевич;
год: 1997.

Данной ночью мы опять вдвоем,
Данной ночью мы опять близки.
В зыбком свете луны плывем
Мы плывем по реке любви.

Данной ночью бокал вина
Кружит голову мне все сильней.
Данной ночью я легко пьяна,
Но пьяна я любовью твоей.
Данной ночью ты со мною рядом
Не сможешь уснуть до утра.

ПРИПЕВ:
Сделай эту ночь таковой,
Чтобы запомнить окончательно.
Сделай ночь таковой, сделай ночь таковой,
Чтобы запомнить окончательно, да,
Сделай ночь таковой, сделай ночь таковой,
Чтобы запомнить окончательно.

Данной ночью я птицей лечу,
Данной ночью падаю вниз.
И тобой кручу, как желаю,
И выполню любой твой каприз.
Данной ночью ты со мною рядом
Не сможешь уснуть до утра.

ПРИПЕВ

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СЕРДЦЕ ТЫ МОЕ

Музыка – Олег Макаревич;
Слова – Виталий Куровский;
год: 2007.

Что же это внезапно со мной происходит
Удирает судьбе река
На волнах уснул пароходик
В тучах догорел закат

Те слова, что ты мне сказал
Я в душе, я в душе берегу, поверь
Но ты так на большом растоянии сейчас…

ПРИПЕВ:
Сердце ты мое не кличь, не требуется
Жизнь меня и без того через чур очень сильно кружит
Не так долго осталось ждать всё завьюжит, а я
Я буду ожидать и верить в любовь
Как же я сейчас без тебя, любимый?
Отечественные берега проплывают мимо
Но пройдет эта ночь, и я буду с тобой.

Что же это внезапно со мной происходит
Удирает любви река
Где-то в том месте душа моя бродит
Безрадостно наблюдает на тучи

Те слова, что ты мне сказал
Я в душе, я в душе берегу собственной
Но ночь, ночь эта всё чернее…

ПРИПЕВ

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СИЗОКРИЛИЙ ПТАХ

Музыка – Дон Бакки;
Слова – Роман Кудлик;
язык: украинский; год: 1972.

О, сизокрилий птах, ти моє серце
I снiг верховин понiс в далечiну,
Лишив мене сумну зустрiнути весну.
О, сизокрилий птах,
Згубився шлях твiй у житах.
Даремне вiтер переймав – тебе вже нема…

Серце, наче птах, полинуло б у свiт на ста семи вiтрах,
Та рветься iз грудей лише палкоi пiснi туга,
Як ронять вишнi бiлий цвiт за вiтром услiд.

О, прилети! Мою весну ти, мiй коханий, захисти!

За вiтром услiд
Серце, наче птах, полинуло б у свiт на ста семи вiтрах…
Та рветься iз грудей лише палкоi пiснi туга,
Як ронять вишнi бiлий цвiт iз раннiх
квiт..

СИЗОКРЫЛЫЙ ПТАХ (перевод)

Музыка – Дон Бакки;
Слова – Роман Кудлик;
язык: украинский; год: 1972.

О, сизокрылый птах, ты моё сердце
Понёс вдаль со снегом вершин.
Ты покинул меня, печальную, встречать весну.
О, сизокрылый птах,
Потерян путь твой в пшеничных полях.
Зря ветер догонял – тебя уже нет…

Сердце, как будто бы птица, понеслось бы по миру на ста семи ветрах,
Но рвётся из груди только песни пылкой тоска,
Как словно бы роняют вишни белый цвет за ветром.

О, прилети! Мою весну, любимый, защити!

За ветром
Сердце, как будто бы птица, понеслось бы по миру на ста семи ветрах,
Но рвётся из груди только песни пылкой тоска,
Как словно бы роняют вишни белый цвет с ранних цветков.

возвратиться к Тексты Песен Софии Ротару

СООБЩИ, ЩО ЛЮБИШ

Музыка – Нино Рота;
Слова – Семён Кочерга;
язык: украинский; год: 1975.

Чому бентежно на душі так в тишині?
Чом не поглянеш в очі ніжно ти мені?
О, не мовчи, о, лиш сообщи,
Сообщи, що любиш, я прошу тебе, сообщи.

Невже мої палкі вуста
Не будять кров, як та весна?

Невже ти знов згадав минулий серця жар?
Коли навік позбавишся її ти чар?
Забудь її, забудь навік –
В моєму серці ти знайдеш єдиний лік.

Поглянь на мене і нарешті зрозумій,
Що ти – вершина всіх надій моїх і мрій.
О, не мовчи, о, лиш сообщи,
Сообщи, що любиш, я прошу тебе, сообщи.

Каспийский Груз — Глаза ее Глазки *Текст песни* Lyrics*


Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

  • Проходит день, проходит ночь… (перевод)

    Музыка – Николай Мозговой; Слова – Юрий Рыбчинский; язык: украинский; год: 1983. Проходит сутки, проходит ночь, 60 секунд плывут, как будто бы свора…

  • Скажи, что любишь (перевод)

    Музыка – Нино Рота; Слова – Семён Кочерга; язык: украинский; год: 1975. Из-за чего на душе так тревожно в тишине? Из-за чего ты не взглянешь ласково мне…

  • Под тенью старого ореха (перевод)

    Музыка – Ионель Ферник; Слова – Александру Динеску; язык: молдавский; год: 1972, древний романс. Под тенью ветхого ореха, На устаревшей скамье, Ты…

  • Я слышу голос твой (перевод)

    Музыка – Пётр Теодорович; Слова – Дмитрий Матковский; язык: молдавский; год: 1979. Снова почва цветет Снова лист дерева поёт. Снова мы не совместно. Я…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: