Снял он хомутики с кобылушки

Определяющим тут сделано уже знакомое нам повторение в конце стихов родных по звучанию слов: повыстенул, повывернул, а последний стих «Снял он хомутики с кобылушки» самим отличием от прошлых говорит о окончании фразы-строфемы.

В обоих вариантах под логическое ударение поставлены слова, выделенные при помощи инверсии: «Гужики шелковеньки повыстенул» (вар.: «Гужики с сошки он повыстенул»); «Кобылку из сошки повывернул» (вар.: «Да кобылку из сошки повывернул»). Наблюдения возможно продолжать.

В былине нет отступления от правила членить повествование на строфемы — любая отличается собственной внутренней организацией. В самой же их структуре реализуются одинаковые образносмысловые правила, что придает строфемам единообразие.

Отметим кроме этого, что в композиционных приемах строфема направляться частично или полностью, не смотря на то, что и в малом количестве, неспециализированным приемам былинного повествования: тут и троекратность, и параллелизм, и интонационные структурные изюминки начал,

концовок и пр. Микрокомпозиция строфемы повторяет стиль и композицию всей былины. Выдержанность стилистических правил, распространяемых на былинное повествование, говорит о системности.

Со своей стороны более небольшие тематико-стилистические компоненты с практически безусловнойобязательностью также следуют своим правилам.Снял он хомутики с кобылушки Так, устойчиво повторяется диминутивная суффиксация в словах дружинушка, камешки, омешики, сошка, бороздки, кобылка, гужики, оратаюшко, земелька, мужички и пр. Неизменны определения и эпитеты: чистое поле, хоробрая дружинушка, кленовая, кленовенъкая сошка, соловая кобылка, шелковые гужики, ракитов куст, хорошие молодцы и пр.

Образно-речевая стереотипия, нами уже рассмотренная, сама по себе обнаруживает системность фольклора.

Все отмеченные у былины «Вольга и Микула» свойства в об- различно-смысловой, композиционно-структурной и тематико-стилистической организации не смогут принимать во внимание ее необыкновенным достоянием. В каждый былине встретятся подобные либо кроме того совершенно верно такие же свойства. Принадлежность к жанру предопределяет формы и своеобразие содержания каждой былины в той же степени, как и всякой второй.

У былин одинаковая стилистическая художественная совокупность. Этим событием, например, возможно растолковать, из-за чего былины без риска нарушить совокупность смогут пользоваться отдельными стихами либо кроме того частью вторых былин. Так, Рябинин включил явную реминисценцию из былины о Ваське Буслаеве (лишь легко поменяв ее) и дополнил пение несколькими строфемами из былины о Волхе Всеславьевиче (о его мудрости и рождении).

Многие певцы по большому счету соединяли обе былины и выполняли их как одно произведение. Соединение говорит о единой совокупности.

Былиноведы в далеком прошлом стремились осознать и истолковать совокупность эпоса — как она выражается в идейно-образном пафосе, в изюминках композиционных ответов, в особенностях изображения персонажей, в задействовании однообразных тематических подробностей и в общем речевом стиле. Ограничимся неспециализированной формулировкой этого положения, а идея о единстве былинной совокупности подтвердим примерами из области стиля, как он показал себя в речевых тропах по их отношению к большим образно-стилевым характерностям.

Затрагивая проблему тропов как элементов художественной совокупности, напомним, что самая благополучная часть учения об

изобразительных средствах речи — о тропах прежде всего — касается сравнения, метафоры и параллелизма, а равняется метонимии с синекдохой как ее количественной разновидностью.

Сравнение есть самой несложной формой речевой изобразительности. Действительно, в согласии с давешней научной традицией, закрепленной школьным преподаванием19, далеко не все вычисляет сравнение тропом. Троп предполагает потребление слова либо оборота речи не в собственном прямом значении, а в переносном.

Слово высказывает не собственный значение, а второе, сходное. Троп — неизменно иносказание, а сравнение не заключает в себе иносказания. Забрать, например, былинное упоминание шлема- «шелома» на Дюке-боярине:

На головушку надета есте шапочка,

Спереду введен да то ярок месяц,

А й около-то введены-то звезды частыи,

На верху шелом как быдто жар горит.

(Гилъф.№ 85, стб. 527)

Блеск шелома уподоблен горящему жару. Не смотря на то, что иносказания вправду нет, но налицо соединение понятий о блеске огня и шелома при том, что соединение предполагает и различие. Альянс «как быдто» отделяет tq, что сравнивается, от того, с чем сравнивается изображаемое.

По-второму говоря, «предмет сравнения» (шелом) и «сопредмет» (горящий жар) при сходстве в показателе — «основании сравнения» (равный отблеск) — обособлены. Другие подробности: спереди шелом украшен месяцем, а около — звездами — подаются без «как словно бы»; подразумевается, что они ненастоящие («введены»).

Структуру сравнения возможно схематически выразить формулой: А как В. В каждой части формулы члены смогут выступать или полностью, или частично. Формулу возможно видоизменить: Всё А как всё В или Часть А как часть В и пр.

Сравнение возможно и несложным сопоставлением предмета и сопредмета (полностью и частично). Такое сравнение именуют параллелизмом, причем параллелизм существует в двух разновидностях: хорошей и отрицательной. Пример хорошего параллелизма:

Роспекло теплое красное солнышко,

Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: