Коммуникативная обусловленность структуры высказывания

К синтаксическим изменениям смогут быть отнесены трансформации, каковые претерпевает в переводе «схема мысли», принятая автором уникального речевого произведения. Как мы знаем, что языки по-различному смогут оформлять одно да и то же суждение, придавая ему громадную либо меньшую ясность. Разглядим элементарное суждение, выраженное несложным предложением русского: Человек идет по улице. Это суждение в настоящей речи может купить формы различных высказываний, к примеру:

1) Человек по улице идет.

Идет человек по улице.

3) Идет по улице человек.

4) По улице идетчеловек.

5) По улице человек » идет.

Все эти разновидности забранного за базу базисного высказывания высказывают суждение об одной и той же предметной ситуации; в ней имеется действующий субъект (человек) — S, его показатель — А (перемещение пешком с простой скоростью) и пространство, в котором разворачивается воздействие (улица), — Cir. С позиций формальной логики все эти высказывания оказываются тождественными, поскольку являются подлинными, в случае если именуют реально происходящую обстановку, и фальшивыми, в случае если, к примеру, в действительности человек не идет, а стоит.Коммуникативная обусловленность структуры высказывания

Но с позиции «схемы мысли» эти высказывания разны. Они отражают различное отношение коммуниканта к предметной обстановке, различие его коммуникативного плана. Их структура отражает то, какотправитель речи желает представить предметную обстановку получателю, т.е.

тому, к которому обращено сообщение. И в каждом случае картина одной и той же предметной ситуации, отраженной сознанием автора речевого произведения, будет пара другой. Создатель будет показывать ее как бы с различных сторон, выдвигая на первый замысел одни подробности и «уводя в тень» другие.

Такую «небольшую, неделимую потом картину действительности» Ю.С. Степанов предлагал именовать «кадром»1. Понятие «кадр» оказывается очень полезным для понимания различий структуры этих высказываний.

Высказывания, отражающие некую небольшую картину действительности, подобно кадру в кинофильме, встроены, «вмонтированы» в определенный контекст и занимают в нем соответствующие позиции. От того, какое место занимает высказывание в контексте, сильно зависит его структура. Допустим, что создатель какого-либо речевого произведения желает начать обрисовывать данную предметную обстановку.

Ни субъект действия, ни его показатель еще не известны.

В этом случае самая естественной будет форма (4) — по улице идет человек. В ней на первом месте окажется пространственная рамка, которая показывает сцену действия. Эта последовательность — сцена (пространственная и [или] временная рамка кадра)предикат (показатель субъекта)субъект действия [Cir А S]— самый соответствует норме русской речи в начале повествования.

Ср.: «В океане, с покон веков за собственные бури и беспокойства названном Негромким [Cir1], под 45-м градусом [Cir 2] был [А] необитаемый остров [S]…»

Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. С. 183.

«В прекрасный майский сутки [Cir t.] у острова [Cir loc. 1] на море [Cir loc. 2] показался [А] дым винтом [S]» (Булгаков.

Багряный остров).

Обратим внимание на то, что в первой фразе булгаковского текста рамка кадра последовательно сужается: Cir 1 (в океане)Cir 2 (под 45-м градусом). Во второй фразе пространственной рамке (Cir loc.) предшествует временная (Cir t.).

В этих высказываниях в самой сильной для письменной речи коммуникативной позиции в конце высказывания, на которую падает фразовое ударение, выясняется субъект. Именно он и есть тем главным, новым элементом, о котором желает говорить создатель. Данный новый элемент довольно часто именуют ремой.

Предшествующая часть высказывания, от которой идет развертывание сообщения, в этом случае определяется термином тема, а разделение высказывания на эти две части именуется актуальным членением.

Актуальное членение — это психологическийпорядок развертывания высказывания, он не зависит от того, какие конкретно члены предложения оказываются ремой и темой. Считается, что нейтральной письменной речи свойствен так называемый прогрессивныйпорядок развертывания высказывания.

При прогрессивном развертывании высказывание строится в соответствии с логикой: в начале размещается тема (то, о чем говорится), т.е. информация базисная, узнаваемая, стартовая, она предшествует реме (тому, что об этом говорится), т.е. той части высказывания, которая содержит важнейшую, новую данные. Для письменной речи на русском характерен как раз прогрессивный порядок слов. Таковой порядок характерен письменной форме и многих вторых языков.

И.И. Ковтунова отмечала, что прогрессивный порядок следования частей высказывания, выделяемых актуальным членением, представляет собой универсальный закон построения речи1.

В первом проанализированном высказывании ремой оказывается человек. Противоположное по обоюдному размещению элементов высказывание — Человек идет по улице — в письменной речи с прогрессивным порядком вероятнее появится при описании кадра, которому уже предшествовали другие и из которых получатель речи уже определил о каком-то человеке. Основной в нем оказывается информация о том, что уже узнаваемый субъект идет как раз по улице.

Оно имело возможность бы быть встроено в таковой, к примеру, контекст: Человек идет по улице, после этого сворачивает в переулок и т.п. Иными словами, самая значимой для коммуникации выясняется информация о пространстве, в рамках которого происходит воздействие субъекта.

1 Ковтунова И.И. Принцип словорасположения в современном русском языке // Русский язык. Грамматические изучения.

М., 1968. С. 103.

Ремой может оказаться и глагол, обозначающий показатель субъекта в высказывании Человек по улице идет. Это высказывание, повествующее, так же как и предшествующее, об уже известном субъекте, фокусирует внимание на действии. Оно может появиться в контексте, где обращение будет идти о последовательности последовательных действий субъекта, к примеру: Человек по улице идет, после этого активизирует ход и бежит… и т.п.

Но не все высказывания строятся с прогрессивным порядком следования частей. Психотерапевтическая сущность актуального членения проявляется в том, что рема следует за темой только при объективном, обычном, правильнее, эмоционально нейтральном развертывании высказывания. Из этого направляться, что вероятно и иное, стилистически маркированное размещение.

Как мы знаем, что в устной коммуникации на русском порядок обоюдного размещения темы и ремы обратный: на первом месте в сильной интонационно выделенной позиции выясняется рема, а тема следует за ней1. В случае если в письменной речи коммуникативное напряжение увеличивается, то в устной речи оно, наоборот, угасает. Исходя из этого в устной коммуникации высказывания — Чело’век идет по улице.

И’детпо улице человек.

По ‘улицеидет человек — в качестве ремы будут соответственно иметь элементы чело’век, и’дет и по ‘улице, вынесенные в начальную позицию.

В устной речи интонационное выделение разрешает практически в любое время точно выяснить, что есть коммуникативно самая значимой частью высказывания. Сложнее дело обстоит тогда, в то время, когда в письменной речи создатель сообщения отступает от прогрессивного порядка следования частей высказывания.

Опознать коммуникативно значимый элемент в высказывании И’дет по улице человек несложно, поскольку необыкновенная позиция элемента, обозначающего показатель субъекта (инверсия), сразу же завлекает к нему внимание независимо от того, какой именуется показатель (ср., к примеру: Прекрасный был человек^). Размещение глагола, обозначающего показатель предмета, на первом месте завлекает к нему внимание.

Такое размещение вероятно тогда, в то время, когда нужно привлечь интерес как раз к показателю либо показателям предмета, к примеру: Идет по улице человек и не знает,что ожидает его за поворотом. Коммуникативное значение высказывания типа По улицеидет человек расшифровать существенно сложнее, поскольку оно соответствует формально главной схеме развертывания мысли, о которой мы говорили в начале параграфа. Исходя из этого в письменной речи высказывания этого типа появляются значительно чаще в противопоставлениях различных пространственных рамок картины,

Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М., 1976. С. 185.

к примеру: По улице идет человек либо полесу, он прислушивается к звукам около него.

Регрессивная коммуникативная направленность высказывания типа Чело’век идет по улице в письменной речи узнается только в контексте. Приведем пример из повести Булгакова «Роковые яйца»: «Полусвет был в коридорах университета». В случае если разглядывать эту фразу как высказывание с прогрессивным порядком следования элементов, то важнейшим элементом оказывается обозначение пространственной рамки — в коридорах университета.

Но из прошлой фразы мы знаем, что Персиков вышел из кабинета (следовательно, в коридор). А чуть раньше создатель обрисовывал, как его храбрец то поднимал, то опускал чёрные шторы, и кабинет то освещался солнцем, то погружался в темноту. Иными словами, важнейшим в этом высказывании оказывается понятие освещенности.

Не будем потом детально разбирать, какие конкретно коммуникативные значения смогут купить в различных контекстах высказывания вторых структурных типов, и подведем некий результат, перед тем как продемонстрировать, какие конкретно операции может создавать переводчик для нахождения в языке перевода соответствующих структур, разрешающих адекватно передать «схему мысли».

Итак, первое: в настоящей коммуникации, как в устной, так и в письменной, коммуникативная значимость элементов может возрастать (прогрессивный порядок) или угасать (регрессивный порядок). Второе: в качестве коммуникативно значимого может выступать любой элемент высказывания, в частности субъект, его показатель, объект, пространственная либо временная рамки.

Эти выводы имеют очень важное значение для перевода в связи с тем, что свободная перестановка элементов высказывания допускается различными языками в различной степени.

ТОП 10 высокомерных высказываний Моуринью


Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: