Хогвартс. спальня слизерин

Гарри и Джинни скоро идут через гостиную. Крэйг Боукер-младший следует за ними.

КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне повторить? Это против правил, и по сей день середина ночи.

ГАРРИ: Я обязан отыскать собственного сына.

КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, господин Поттер, но кроме того вы должны осознавать, что это против школьных правил. профессора и Родители не смогут войти в помещения факультетов без разрешения…

Доктор наук Макгонагалл поднимается сзади них.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Прошу вас, не надоедайте мне, Крэйг.

ГАРРИ: Вы взяли отечественное сообщение? Превосходно.

КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (в шоке): Директор. Я легко… я…

Гарри отодвигает занавеску.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Он ушел?

ГАРРИ: Да.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: И мелкий Малфой?

Джинни отодвигает другую занавеску.

ДЖИННИ: О, нет.

ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: Тогда давайте перевернем школу с ног на голову. Крэйг, мы делаем это, дабы…

Гарри и Джинни стоят, смотря в постель.

ДЖИННИ: Разве мы не были тут раньше?

ГАРРИ: Сейчас тут чувствуется что-то похуже.

Джинни наблюдает на мужа, испуганная.

ДЖИННИ: Ты сказал с ним раньше?Хогвартс. спальня слизерин

ГАРРИ: Да.

ДЖИННИ: Вы пошли к нему в спальню и поболтали с ним?

ГАРРИ: Ты и без того это знаешь.

ДЖИННИ: Что ты сообщил отечественному сыну, Гарри?

Гарри услышал упрек в ее голосе.

ГАРРИ: Я пробовал быть честным, как ты и сказала, я ничего не сообщил.

ДЖИННИ: Ты держал себя в руках? Обстановка очень сильно накалилась?

ГАРРИ: Я не пологаю, что я… Ты думаешь, я опять его отпугнул?

ДЖИННИ: Я могу забыть обиду тебе одну неточность, Гарри, возможно, кроме того две, но чем больше неточностей ты допускаешь, тем тяжелее тебе остановится.

АКТ ТРЕТИЙ. СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ.

ХОГВАРТС. СОВЯТНЯ

Скорпиус и Альбус появляются на крыше, освещенной серебристым светом. Ото везде доносится негромкое уханье сов.

СКОРПИУС: Я думаю, применить простое Конфринго.

АЛЬБУС: Определенно, нет. Для этого тебе подойдет Экспульсо…

СКОРПИУС: Экспульсо? Используем Экспульсо и будем собирать кусочки маховика времени из совятни в течение нескольких суток.

АЛЬБУС: Бомбарда?

СКОРПИУС: И разбудить целый Хогвартс? Может Остолбеней. Изначально, их уничтожали при помощи Остолбеней.

АЛЬБУС: Совершенно верно, это нужно было сделать раньше. Давай сделаем что-то новое, что-то радостное.

СКОРПИУС: Радостное? Взгляни, многие волшебники недооценивают важность выбора верного заклинания, но это вправду имеет значение. Я пологаю, что это весьма важно-недооцененная часть современного колдовства.

ДЕЛЬФИ: Важно-недооцененная часть современного волшебства — вы двое, величайшие, вы понимаете, о чем вы рассказываете?

Скорпиус наблюдает вверх, и с удивлением видит Дельфи, которая появилась сзади них.

СКОРПИУС: Ого… ты … гм… что ты тут делаешь?

АЛЬБУС: В обязательном порядке необходимо было послать сову, чтобы дать ей знать, что мы делаем, вы в курсе?

Скорпиус наблюдает на приятеля с упреком.

Она также имеет к этому отношение.

Скорпиус думает и позже кивает, соглашаясь с этим.

ДЕЛЬФИ: К чему? О чем это ты?

Альбус добывает маховик времени.

АЛЬБУС: Нам необходимо стереть с лица земли маховик времени. Вещи Скорпиуса — отечественная вторая задача… Мне весьма жаль. Мы не можем возвратиться из-за риска.

Мы не можем спасти твоего кузена.

Дельфи наблюдает на него, а после этого на них обоих.

АЛЬБУС: Твоя сова говорит так мало…

АЛЬБУС: Представьте себе роковой мир, а после этого удвойте его. Где люди подвергаются пыткам, дементоры везде. Деспотичный Волан-де-Морт…мой папа мертв, я не буду существовать, мир в окружении чёрной волшебстве.

Мы легко… мы просто не можем разрешить этому произойти.

Дельфи колеблется. И позже ее лицо изменяется.

ДЕЛЬФИ: Волан-де-Морт во главе? Он был жив?

СКОРПИУС: Он руководил всем. Это было плохо.

ДЕЛЬФИ: По причине того, что мы сделали?

СКОРПИУС: Унижение перевоплотило Седрика в весьма злого парня, исходя из этого он стал Пожирателем Смерти и… и все пошло не так.. Вправду не так..

Дельфи пристально рассматривает лицо Скорпиуса. Она выглядит сосредоточенной.

ДЕЛЬФИ: Пожиратель Смерти?

СКОРПИУС: И убийца. Он убил доктора наук Долгопупса.

ДEЛЬФИ: Тогда, само собой разумеется, мы должны стереть с лица земли его.

АЛЬБУС: Ты осознала?

ДЕЛЬФИ: Я отправлюсь дальше. Я сообщу, что Седрик бы осознал нас. Мы сотрём с лица земли маховик совместно, и позже я отправлюсь к дяде.

Растолкую, в чем дело.

АЛЬБУС: Благодарю.

Дельфи безрадостно радуется им, после этого берет маховик времени. Она наблюдает на него и выражение её лица мало изменяется.

О, хороший символ.

ДЕЛЬФИ: Что?

Мантия Дельфи стала свободнее. Татуировка Авгурея сейчас видна на задней стороне её шеи.

АЛЬБУС: На твоей пояснице. Я не подмечал это раньше. Крылья. Это то, что маглы именуют татуировкой?

ДЕЛЬФИ: О, да. Что ж, это Авгурей.

СКОРПИУС: Авгурей?

ДЕЛЬФИ: Вы не обнаружили его в разделе книги Уход за волшебными существами? Авгурей, ужасная тёмная птица, которая плачет, в то время, когда идет ливень. Колдуны полагали, что крик Авгурея предсказывал смерть.

В то время, когда я была меленькой, мой опекун держал одного для того чтобы в клетке.

СКОРПИУС: Твой .. .опекун?

Дельфи наблюдает на Скорпиуса. Сейчас маховик времени у неё, сейчас она наслаждается игрой.

ДЕЛЬФИ: Она, бывало, сказала, это возмутительно, потому что это смотрелось так, словно бы меня ожидает слащавый радостный финиш. Я не очень-то ей нравилась. Юфимия Роул… она копалась со мной из-за денег.

АЛЬБУС: Из-за чего тогда ты желаешь себе тату в виде ее птицы?

ДЕЛЬФИ: Оно будет мне напоминать, что будущее за мной.

АЛЬБУС: Сильно. Я также могу сделать татуировку Авгурея.

СКОРПИУС: Роулсы были достаточно фанатичными Пожирателями Смерти.

В голове Скорпиуса бурлили тысячи мыслей

АЛЬБУС: Давай, давайте разрушайте… Конфринго? Остолбеней? Бомбарда? Какое заклинание вы станете применять?

СКОРПИУС: Дай это обратно. Дай маховик.

ДЕЛЬФИ: Что?

АЛЬБУС: Скорпиус? Что ты делаешь?

СКОРПИУС: Я не верю, что ты когда-либо болела. Из-за чего ты не была в Хогвартсе? Из-за чего ты сейчас тут?

ДЕЛЬФИ: Я пробую вернуть собственного кузена!

СКОРПИУС: Они именовали тебя Авгуреем. В том, в другом мире…

Ухмылка медлительно появляется на лице Дельфи.

ДЕЛЬФИ: Авгурей? Что ж, мне подходит.

АЛЬБУС: Дельфи?

Она через чур стремительна. Наводя собственную палочку, она отталкивает Скорпиуса, она значительно посильнее. Скорпиус пробует удержатся, но она скоро пересиливает его.

ДЕЛЬФИ: Фулгари!

Руки Скорпиуса оказываются связанными страшными светящимися шнурами.

СКОРПИУС: Альбус. Беги!

Альбус озадаченно оглядывается. После этого начинает бежать.

ДЕЛЬФИ: Фулгари!

Альбус летит на пол, его руки скованы тем же страшным захватом.

Это было первое же мое заклинание, и оно вас свалило. Я думала, мне нужно будет использовать еще множество. Но вас намного легче осуществлять контроль, чем Амоса.

Дети, в особенности мальчики, они такие податливые, правда?

А сейчас давайте покончим с этим раз и окончательно.

АЛЬБУС: Но из-за чего? Кто ты такая?

ДЕЛЬФИ : Альбус. Я новое прошлое.

Она притягивает палочку Альбуса и хватает ее.

Я — новое будущее.

Она кроме этого притягивает палочку Скорпиуса.

Я — ответ, что искал данный мир.

Лицо земли


Удивительные статьи:

Похожие статьи, которые вам понравятся:

  • Хогвартс. кабинет директора

    Гарри и Джинни стоят в кабинете доктора наук Макгонагалл. ДОКТОР наук МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где как раз в Запретном лесу? ГАРРИ: У меня не было…

  • Хогвартс, туалет для девочек

    Скорпиус и Альбус входят в туалет, в центре которого громадный Викторианский кран. СКОРПИУС: Итак, разреши разобраться, применять заклинание Энгорджио -…

  • Дом гарри и джинни поттеров. спальня

    Гарри неожиданно просыпается, глубоко дыша. Он ожидает мгновение, успокаивая себя. После этого он ощущает сильную боль. В собственном шраме. Около него…

  • Глава 31. битва за хогвартс

    Чудесный потолок Громадного зала темнел, усыпанный звездами. Под ним за четырьмя долгими столами факультетов сидели растрепанные школьники — кто в…

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: